士師記 14 - 現代台語譯本漢字版(TTVH)-闽南语

參孫及亭拿的女子

1 參孫落去亭拿,佇遐看著一個女子,是非利士的查某囝仔。

2參孫倒去給𪜶老父老母講:「我佇亭拿看著一個女子,是非利士的查某囝仔;請互我娶伊作某。」

3伊的父母給伊講:「佇咱的宗族及同胞的中間,豈無查某囝仔?你哪欲娶無受割禮的非利士人的查某囝仔?」

參孫給伊的老父講:「我合意伊,我欲娶伊。」

4伊的父母毋知此個代誌出佇上主,因為上主尋機會欲攻擊非利士人。彼時,非利士人管轄以色列人。

5參孫及伊的父母落去亭拿。

參孫到亭拿的葡萄園的時,忽然抵著一隻少壯的獅對伊大聲哮。

6上主的神大大充滿參孫;伊空手給獅拆裂,親像啲拆裂山羊仔。此項代誌參孫無給伊的父母講。

7 參孫落去及彼個女子講話,真合意伊。

8過一段時間,伊倒去欲娶彼個女子做某;伊斡對路邊欲看彼隻伊拍死的獅,看著有一巢蜂及蜜佇獅的身屍內面。

9伊穵蜜下佇手裡,那行那食;來到伊的父母遐,分互𪜶食,毋拘無給𪜶講蜜是對獅的身屍穵來的。

10伊的老父落去彼個女子遐。參孫照彼所在作新郎的慣例,佇遐辦桌請人客。

11非利士人看著參孫來,就導三十個人來陪伴伊。

12參孫給𪜶講:「我現在欲出一個謎猜互恁;恁佇宴席的七日內若猜會出,我就欲互恁三十領幼麻布的內衫、三十套禮服;

13恁若臆𣍐出來,恁著互我三十領幼麻布的內衫、三十套禮服。」

𪜶講:「請講你的謎猜互阮臆。」

14 參孫就講:

「食物對吞食的出;

甜物對強猛的出。」

𪜶三日久臆𣍐出。

15到第四日,𪜶給參孫的某講:「你著給你的丈夫落話,互阮知謎猜的意思;若無,阮欲放火燒你及恁老父的厝。恁請阮來,是欲搶阮是無?」

16 參孫的某仆佇伊的肩頭頂啼哭講:「你是怨恨我,毋是疼我;因為你出謎猜互阮本族的人,卻無給我講答案。」

伊應講:「我連父母都無給𪜶講,哪通給你講?」

17參孫的某佇伊的面前啼啼哭哭到宴席的第七日,參孫𣍐堪得伊逼,就給伊講;伊的某就將答案給伊本族的人講。

18到第七日,日落以前,城內的人來給參孫講:

「有什麼比蜜較甜?

有什麼比獅較強?」

參孫給𪜶回答講:

「若無用我的細隻牛母犁田,

恁絕對臆𣍐出答案。」

19上主的神大大充滿參孫,伊就落去亞實基倫,刣死三十人,搶𪜶的衫,提互臆著謎猜的人。參孫氣沸沸,倒去𪜶老父遐。

20參孫的某煞嫁互伊的伴娶的中間的一個。

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help