1Un dia rei Nebukadnèsar a ordená pa traha un estatua di oro ku un altura di trinta meter i un hanchura di tres meter i a laga pon'é den sabana di Dura, den provinsia Babilonia.
2Pa inougurashon di e estatua, el a laga yama tur gobernador, hefe, kansier, konsehero, tesorero, hues i minister, den un palabra, tur funshonario altu di e provinsianan.
3Nan tur a bini huntu pa e inougurashon i a bai para dilanti di e estatua.
4E maestro di seremonia a bisa na bos altu: ‘Atenshon, hende di tur pueblo, nashon i idioma!
5Asina boso tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik, boso mester tira boso kurpa abou na suela i adorá e estatua di oro, ku rei Nebukadnèsar a laga traha.
6Lo benta tur hende ku no tira nan kurpa abou na suela i adorá e estatua inmediatamente den kandela feros di fòrnu.’
7Asina ta ku hende di tur pueblo, nashon i idioma a tira nan kurpa abou na suela i adorá e estatua di oro ku Nebukadnèsar a laga traha, asina nan a tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik.
E amigunan di Daniel ta keda fiel na Dios8E ora ei algun hòmber di Babilonia a probechá di e okashon akí pa entregá un keho kontra e hudeonan.
9Nan a aserká rei Nebukadnèsar i bis'é: ‘Mare su mahestat por biba pa semper.
10Mahestat, abo mes a duna òrdu pa tur hende ku tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik, tira nan kurpa abou na suela i adorá e estatua di oro.
11Si kualke hende nenga di hasié, lo bent'é den kandela feros di fòrnu.
12E hòmbernan hudeo ku bo a enkargá ku gobernashon di provinsia Babilonia, esta Shadrak, Meshak i Abed-Nego, no a hasi kaso di bo, mahestat; nan no ta honra bo diosnan i nan no ta adorá e estatua di oro ku bo a laga traha.’
13Un rabia a drenta Nebukadnèsar i el a manda yama Shadrak, Meshak i Abed-Nego. Ora a hiba e tres hòmbernan akí serka dje,
14el a puntra: ‘Shadrak, Meshak i Abed-Nego, ta bèrdat ku boso no ta honra mi diosnan i ku boso ta nenga di adorá e estatua di oro ku mi a laga traha?
15Ora boso bolbe tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik, boso ta dispuesto na tira boso kurpa abou i adorá e estatua ku mi a laga traha? Si boso nenga, ta benta boso inmediatamente den kandela feros di fòrnu. E ora ei mi ke mira ta kua ta e dios ku lo salba boso for di mi poder.’
16Shadrak, Meshak i Abed-Nego a kontestá: ‘Mihó nos no diskutí riba e asuntu akí.
17E Dios ku nos ta adorá, tá kapas pa salba nos for di kandela feros di fòrnu i for di bo poder. Sí, mahestat, E ta salba nos!
18Pero te na ora mes ku E no hasié, bo por tin sigur, mahestat, ku nos no ta sirbi bo diosnan ni adorá e estatua di oro ku bo a laga traha.’
19Nebukadnèsar su wowo a kòrta kandela. El a bira furioso riba Shadrak, Meshak i Abed-Nego i a ordená pa hasi kandela di e fòrnu shete bia mas kayente ku kustumber.
20El a ordená algun di e hòmbernan mas fuerte di su ehérsito pa mara Shadrak, Meshak i Abed-Nego, i benta nan den e fòrnu.
21E ora ei nan a mara e tres hòmbernan bistí ku nan mantel, karson, bonèchi i tur nan otro pañanan i benta nan den e kandela feros di e fòrnu.
22Riba òrdu estrikto di rei, nan a hasi e fòrnu kayente kayente. E vlamnan a subi asina altu ku e hòmbernan ku a hiba Shadrak, Meshak i Abed-Nego ariba, a kima bibu. a keiru meimei di e vlamnan; , ku tabata konsagrá na Bo.
36Bo a primintí nan di hasi nan desendientenan mes tantu ku streanan na shelu i santu kantu di laman.Kanto di alabansa di e tres hóbennan
46E sirbidónan di rei, ku a tira e tres hóbennan den fòrnu, tabata lanta e kandela konstantemente ku petroli, breu, richi di vlas i taki seku,
47di manera ku e vlamnan a subi kasi 49 èl.
48Nan tabata sali na tur banda di e fòrnu kima e kaldeonan ku tabata pará rònt di dje.
51E ora ei tur e tres hóbennan den e fòrnu a kanta huntu; nan a honra i alabá Dios:
52‘Alabá Bo ta, Señor, Dios di nos antepasadonan,
alsá i glorifiká te den eternidat.
Alabá sea bo nòmber santu i glorioso,
alsá altu i glorifiká te den eternidat.
53Alabá Bo ta, den bo tèmpel santu i glorioso,
elogiá i alsá te den eternidat.
54Alabá Bo ta, ku, sintá riba bo trono riba kerubin,
ta mira te den profundidat bou di mundu,
alsá i glorifiká te den eternidat.
55Alabá Bo ta riba bo trono di rei,
elogiá i glorifiká te den eternidat.
56Alabá Bo ta den firmamentu di shelu,
elogiá i alsá te den eternidat.
57Henter kreashon, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
58Shelu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
59Angelnan di Señor, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
60Tur awa djariba, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
61Tur astro di shelu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
62Solo i luna, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
63Streanan di shelu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
64Áwaseru i serena, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
65Tur bientu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
66Kandela i kalor, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
67Tempu di frialdat i tempu di kalor, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
68Gotanan di serena i sneu for di shelu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
69Eis i frialdat, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
70Puiru di eis i sneu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
71Dia i anochi, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
72Klaridat i skuridat, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
73Welek i nubia, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
74Tera, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
75Serunan altu i seritunan, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
76Tur loke ta krese riba tera, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
77Brònnan di awa, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
78Lamannan i riunan, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
79Mònsternan di laman i tur loke ta biba aki den, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
80Tur para den shelu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
81Tur bestia feros i bestia mansu, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
82Tur ser humano, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
83Israel, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
84Saserdotenan, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
85Sirbidónan di den tèmpel, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
86Hende hustu, alabá Señor ku alma i kurpa,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
87Hende ku fe i humilde di kurason, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.
88Hananías, Azarías, Mishael, alabá Señor,
kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat,
pasobra el a saka nos for di den reino di morto
i a libra nos for di su gara.
El a saka nos for di den kandela di fòrnu,
for di den kandela el a saka nos.
89Gradisí Señor, pasobra E ta bon
i su mizerikòrdia ta dura te den eternidat.
90Tur hende ku ta honra Señor, alabá e Dios di tur dios;
kanta su alabansa i gradisiÉ,
pasobra su mizerikòrdia ta eterno.’
Dios ta salba e amigunan di Daniel for di e fòrnu91 Den esei Nebukadnèsar a bula lanta spantá i a puntra su konseheronan: ‘No ta tres hòmber mará nos a benta den kandela?’ Nan a kontestá: ‘Sigur sigur, mahestat.’
92 El a bisa: ‘Wèl, ami ta mira kuater hòmber ta kana trankil den e kandela. Nan no ta mará ni nan no tin ningun leshon. E di kuater tin aspekto di un ser selestial!’
93 Nebukadnèsar a kana bai para na boka di e fòrnu i a bisa: ‘Shadrak, Meshak, Abed-Nego, sirbidónan di e Dios Altísimo, sali afó i bini aki!’ Shadrak, Meshak i Abed-Nego a sali e ora ei for di e kandela.
94 E gobernadornan, hefenan, kansiernan i konseheronan di rei a yega serka. Nan a ripará ku e kandela no a hasi e hòmbernan nada. Nan kabei no tabata flamá ni nan paña tampoko no tabata kimá; ni hole nan no tabata hole kimá.
95 Nebukadnèsar a grita: ‘Bendishoná sea e Dios di Shadrak, Meshak i Abed-Nego! Su sirbidónan a konfia den djE i El a manda su angel pa bin salba nan. Nan a desobedesé mi mandamentu i a pone nan bida na peliger, pasobra nan no ke sirbi ni adorá otro dios ku no ta nan Dios.
96 P'esei mi ta duna e òrdu akí: Mester kap tur hende, no ta importá di kua pueblo, nashon òf idioma, ku riska papia sin mustra rèspèt pa e Dios di Shadrak, Meshak i Abed-Nego, na pida pida. Lo hasi di nan kas un ruina. Pasobra no tin ni un otro dios ku por salba hende di e manera ei.’
97 Rei a duna Shadrak, Meshak i Abed-Nego un puesto altu den provinsia Babilonia.
E di dos soño di Nebukadnèsar: e palu grandi98 ‘Ami, rei Nebukadnèsar, ta manda deseonan di pas i prosperidat pa hende di tur pueblo, nashon i idioma na mundu.
99 Mi ke pa boso tende e kosnan maravioso ku e Dios Altísimo a hasi ku mi.
100 Dios su obranan ta impreshonante,
grandi ta e milagernan ku E ta hasi,
E ta rei pa semper,
su reino no tin fin.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.