Daniel (deuterokanóniko) 3 - Papiamentu Bible with DC 2013(PBDC13)

Nebukadnèsar ta duna òrdu pa adorá un estatua di oro

1Un dia rei Nebukadnèsar a ordená pa traha un estatua di oro ku un altura di trinta meter i un hanchura di tres meter i a laga pon'é den sabana di Dura, den provinsia Babilonia.

2Pa inougurashon di e estatua, el a laga yama tur gobernador, hefe, kansier, konsehero, tesorero, hues i minister, den un palabra, tur funshonario altu di e provinsianan.

3Nan tur a bini huntu pa e inougurashon i a bai para dilanti di e estatua.

4E maestro di seremonia a bisa na bos altu: ‘Atenshon, hende di tur pueblo, nashon i idioma!

5Asina boso tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik, boso mester tira boso kurpa abou na suela i adorá e estatua di oro, ku rei Nebukadnèsar a laga traha.

6Lo benta tur hende ku no tira nan kurpa abou na suela i adorá e estatua inmediatamente den kandela feros di fòrnu.’

7Asina ta ku hende di tur pueblo, nashon i idioma a tira nan kurpa abou na suela i adorá e estatua di oro ku Nebukadnèsar a laga traha, asina nan a tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik.

E amigunan di Daniel ta keda fiel na Dios

8E ora ei algun hòmber di Babilonia a probechá di e okashon akí pa entregá un keho kontra e hudeonan.

9Nan a aserká rei Nebukadnèsar i bis'é: ‘Mare su mahestat por biba pa semper.

10Mahestat, abo mes a duna òrdu pa tur hende ku tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik, tira nan kurpa abou na suela i adorá e estatua di oro.

11Si kualke hende nenga di hasié, lo bent'é den kandela feros di fòrnu.

12E hòmbernan hudeo ku bo a enkargá ku gobernashon di provinsia Babilonia, esta Shadrak, Meshak i Abed-Nego, no a hasi kaso di bo, mahestat; nan no ta honra bo diosnan i nan no ta adorá e estatua di oro ku bo a laga traha.’

13Un rabia a drenta Nebukadnèsar i el a manda yama Shadrak, Meshak i Abed-Nego. Ora a hiba e tres hòmbernan akí serka dje,

14el a puntra: ‘Shadrak, Meshak i Abed-Nego, ta bèrdat ku boso no ta honra mi diosnan i ku boso ta nenga di adorá e estatua di oro ku mi a laga traha?

15Ora boso bolbe tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik, boso ta dispuesto na tira boso kurpa abou i adorá e estatua ku mi a laga traha? Si boso nenga, ta benta boso inmediatamente den kandela feros di fòrnu. E ora ei mi ke mira ta kua ta e dios ku lo salba boso for di mi poder.’

16Shadrak, Meshak i Abed-Nego a kontestá: ‘Mihó nos no diskutí riba e asuntu akí.

17E Dios ku nos ta adorá, tá kapas pa salba nos for di kandela feros di fòrnu i for di bo poder. Sí, mahestat, E ta salba nos!

18Pero te na ora mes ku E no hasié, bo por tin sigur, mahestat, ku nos no ta sirbi bo diosnan ni adorá e estatua di oro ku bo a laga traha.’

19Nebukadnèsar su wowo a kòrta kandela. El a bira furioso riba Shadrak, Meshak i Abed-Nego i a ordená pa hasi kandela di e fòrnu shete bia mas kayente ku kustumber.

20El a ordená algun di e hòmbernan mas fuerte di su ehérsito pa mara Shadrak, Meshak i Abed-Nego, i benta nan den e fòrnu.

21E ora ei nan a mara e tres hòmbernan bistí ku nan mantel, karson, bonèchi i tur nan otro pañanan i benta nan den e kandela feros di e fòrnu.

22Riba òrdu estrikto di rei, nan a hasi e fòrnu kayente kayente. E vlamnan a subi asina altu ku e hòmbernan ku a hiba Shadrak, Meshak i Abed-Nego ariba, a kima bibu. a keiru meimei di e vlamnan; , ku tabata konsagrá na Bo.

36Bo a primintí nan di hasi nan desendientenan mes tantu ku streanan na shelu i santu kantu di laman.Kanto di alabansa di e tres hóbennan

46E sirbidónan di rei, ku a tira e tres hóbennan den fòrnu, tabata lanta e kandela konstantemente ku petroli, breu, richi di vlas i taki seku,

47di manera ku e vlamnan a subi kasi 49 èl.

48Nan tabata sali na tur banda di e fòrnu kima e kaldeonan ku tabata pará rònt di dje.

51E ora ei tur e tres hóbennan den e fòrnu a kanta huntu; nan a honra i alabá Dios:

52‘Alabá Bo ta, Señor, Dios di nos antepasadonan,

alsá i glorifiká te den eternidat.

Alabá sea bo nòmber santu i glorioso,

alsá altu i glorifiká te den eternidat.

53Alabá Bo ta, den bo tèmpel santu i glorioso,

elogiá i alsá te den eternidat.

54Alabá Bo ta, ku, sintá riba bo trono riba kerubin,

ta mira te den profundidat bou di mundu,

alsá i glorifiká te den eternidat.

55Alabá Bo ta riba bo trono di rei,

elogiá i glorifiká te den eternidat.

56Alabá Bo ta den firmamentu di shelu,

elogiá i alsá te den eternidat.

57Henter kreashon, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

58Shelu, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

59Angelnan di Señor, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

60Tur awa djariba, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

61Tur astro di shelu, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

62Solo i luna, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

63Streanan di shelu, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

64Áwaseru i serena, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

65Tur bientu, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

66Kandela i kalor, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

67Tempu di frialdat i tempu di kalor, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

68Gotanan di serena i sneu for di shelu, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

69Eis i frialdat, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

70Puiru di eis i sneu, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

71Dia i anochi, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

72Klaridat i skuridat, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

73Welek i nubia, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

74Tera, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

75Serunan altu i seritunan, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

76Tur loke ta krese riba tera, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

77Brònnan di awa, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

78Lamannan i riunan, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

79Mònsternan di laman i tur loke ta biba aki den, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

80Tur para den shelu, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

81Tur bestia feros i bestia mansu, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

82Tur ser humano, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

83Israel, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

84Saserdotenan, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

85Sirbidónan di den tèmpel, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

86Hende hustu, alabá Señor ku alma i kurpa,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

87Hende ku fe i humilde di kurason, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat.

88Hananías, Azarías, Mishael, alabá Señor,

kanta su alabansa i glorifik'É te den eternidat,

pasobra el a saka nos for di den reino di morto

i a libra nos for di su gara.

El a saka nos for di den kandela di fòrnu,

for di den kandela el a saka nos.

89Gradisí Señor, pasobra E ta bon

i su mizerikòrdia ta dura te den eternidat.

90Tur hende ku ta honra Señor, alabá e Dios di tur dios;

kanta su alabansa i gradisiÉ,

pasobra su mizerikòrdia ta eterno.’

Dios ta salba e amigunan di Daniel for di e fòrnu

91 Den esei Nebukadnèsar a bula lanta spantá i a puntra su konseheronan: ‘No ta tres hòmber mará nos a benta den kandela?’ Nan a kontestá: ‘Sigur sigur, mahestat.’

92 El a bisa: ‘Wèl, ami ta mira kuater hòmber ta kana trankil den e kandela. Nan no ta mará ni nan no tin ningun leshon. E di kuater tin aspekto di un ser selestial!’

93 Nebukadnèsar a kana bai para na boka di e fòrnu i a bisa: ‘Shadrak, Meshak, Abed-Nego, sirbidónan di e Dios Altísimo, sali afó i bini aki!’ Shadrak, Meshak i Abed-Nego a sali e ora ei for di e kandela.

94 E gobernadornan, hefenan, kansiernan i konseheronan di rei a yega serka. Nan a ripará ku e kandela no a hasi e hòmbernan nada. Nan kabei no tabata flamá ni nan paña tampoko no tabata kimá; ni hole nan no tabata hole kimá.

95 Nebukadnèsar a grita: ‘Bendishoná sea e Dios di Shadrak, Meshak i Abed-Nego! Su sirbidónan a konfia den djE i El a manda su angel pa bin salba nan. Nan a desobedesé mi mandamentu i a pone nan bida na peliger, pasobra nan no ke sirbi ni adorá otro dios ku no ta nan Dios.

96 P'esei mi ta duna e òrdu akí: Mester kap tur hende, no ta importá di kua pueblo, nashon òf idioma, ku riska papia sin mustra rèspèt pa e Dios di Shadrak, Meshak i Abed-Nego, na pida pida. Lo hasi di nan kas un ruina. Pasobra no tin ni un otro dios ku por salba hende di e manera ei.’

97 Rei a duna Shadrak, Meshak i Abed-Nego un puesto altu den provinsia Babilonia.

E di dos soño di Nebukadnèsar: e palu grandi

98 ‘Ami, rei Nebukadnèsar, ta manda deseonan di pas i prosperidat pa hende di tur pueblo, nashon i idioma na mundu.

99 Mi ke pa boso tende e kosnan maravioso ku e Dios Altísimo a hasi ku mi.

100 Dios su obranan ta impreshonante,

grandi ta e milagernan ku E ta hasi,

E ta rei pa semper,

su reino no tin fin.

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help