1SEÑOR a dirigí palabra na mi:
2‘Hende, bai profetisá i bisa: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa:
Yora i grita: “O, e dia di desaster!”
3E dia ta serka,
dia di huisio di Dios ta serka!
Ta un dia skur,
un dia di kastigu pa e pueblonan.
4Ta bin guera na Egipto!
Asta na Etiopia hendenan lo tembla di miedu,
ora hendenan kai muri na Egipto,
ora kohe su rikesa bai kuné
i e pais kambia bira un ruina.
5Sòldánan for di Etiopia, Put i Lud,
tur e sòldánan di hür ei,
meskos ku esunnan for di Libia
i esunnan for di e pais
ku Mi a sera un aliansa kuné,
lo muri ku nan matá pa spada.’
6Esaki ta loke SEÑOR ta bisa: ‘Esunnan ku ta apoyá Egipto lo muri pa spada, e ehérsito ku e tabata orguyoso di dje lo keda derotá. Nan lo muri den bataya, for di Migdol den nort te Siene den zùit.
7Destruí lo e keda meimei di e paisnan destruí, su siudatnan meimei di siudatnan destruí.
8Ora Mi manda kandela den Egipto i kaba ku tur ku ta yud'é, e egipsionan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.
9E dia ei lo Mi laga mensaheronan bai bordo di barku i bai serka e hendenan despreokupá di Etiopia pa spanta nan; e hendenan di Etiopia lo tembla di miedu ora e ora di Egipto yega, i esei ta serka.’
10Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Pa medio di rei Nebukadnèsar di Bábel Mi ta pone un fin na poder di Egipto.
11E i su ehérsito, e pueblo di mas kruel, Mi ta manda pa destruí e pais. Nan lo saka nan spada kontra Egipto i tapa e pais ku kadaver.
12Mi ta laga Nilo seka i duna e bárbaronan e pais pa nan keda kuné. Pueblonan strañero lo destruyé kompletamente. Ami, SEÑOR, a papia.’
13Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Lo Mi destruí e imágennan di e diosnan falsu, saka e diosnan falsu for di Memfis. Lo no tin rei mas na Egipto; lo Mi laga miedu reina na Egipto.
14Lo Mi destruí Egipto ariba, pega e siudat Soan na kandela i kastigá e siudat Tebe.
15Mi ta laga mi rabia rementá riba Sin, e siudat fortifiká di Egipto, Mi ta kaba ku Tebe su numeroso habitantenan.
16Mi ta pega Egipto na kandela. Sin lo trose di doló, lo traha buraku den muraya di Tebe i kapturá Memfis di dia kla.
17Yònkumannan di On i Pi-Bèsèt ta muri matá den bataya, ta bai ku e sobrá habitantenan komo prezu.
18Di dia Tagpanhes lo keda tapá ku skuridat, ora Mi kibra poder di Egipto aya; ta destruí su ehérsito orguyoso. Nubianan menasante lo tapa Egipto i habitantenan di su pueblonan lo bai den eksilio.
19Asina lo Mi kastigá Egipto. Nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.’
Dios ta kibra poder di Egipto20Riba e di shete dia di e promé luna den e di diesun aña di nos eksilio, SEÑOR a dirigí palabra na mi:
21‘Hende, Mi a kibra brasa di fárao, rei di Egipto. E brasa no ta mará den ferbant ni ispalk di manera ku e ta bira salú atrobe ni sufisiente fuerte atrobe pa tene un spada.’
22Esaki ta loke, SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Mi ta haña fárao, rei di Egipto! Mi ta kibra tur su dos brasanan, su otro brasa tambe. Asina Mi ta dal e spada sak'é for di den su mannan.
23Lo Mi plama e egipsionan den e pueblonan i stroi nan riba e paisnan.
24Lo Mi hasi e brasanan di e rei di Bábel fuerte i dun'é mi spada den su man, pero e brasanan di fárao lo Mi kibra; i kehando manera un hende mortalmente heridá, lo e keda drumí abou dilanti di e rei di Bábel.
25Lo Mi hasi brasanan di e rei di Bábel fuerte, pero e brasanan di fárao lo pèrdè tur forsa. Egipto lo haña sa ku t'Ami ta SEÑOR, ora Mi duna rei di Bábel mi spada den su man i e us'é pa kastigá Egipto.
26Lo Mi plama e egipsionan den e pueblonan i stroi nan den e paisnan. E ora ei nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.’
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.