1SEÑOR ta bisa:
‘Mi ta laga un bientu destruktor lanta
kontra e siudat Bábel,
sí, kontra tur hende ku ta biba na Babilonia.
2Mi ta bai manda strañero pa Babilonia,
ku lo plama e pueblo
manera bientu ta supla bagas;
ku lo pluma henter e pais mal plumá.
Ora e dia desastroso ei yega,
nan lo ranka sali di tur banda kontra e pais.
3Laga e tiradónan di flecha tira numa
riba tur hende na Babilonia ku ke span nan bog
o ke bisti nan harnas.
No laga nan spar e yònkumannan dje pais,
laga nan kaba ku henter e ehérsito
te delaster un sòldá.
4Den henter e pais Babilonia hende ta kai abou heridá,
nan ta drumí den kaya, traspasá pa flecha.
5Pasobra nan a ofendé Mi
i a laga nan pais yen di piká.
— Pero Ami, SEÑOR soberano,
e Dios Santu di Israel,
no a laga Israel i Huda atras
manera yu sin mama. —’
6Hui bai for di Babilonia!
Laga tur hende kore limpi bai!
Boso no tin pakiko peresé
awor ku e pais ta haña kastigu pa su maldat!
Tempu di regla kuenta a yega;
awor SEÑOR ta duna Babilonia loke e meresé!
7Un ten Babilonia tabata un beker di oro den man di SEÑOR.
Ku su biña el a hasi henter mundu bira fuma;
pueblonan a bebe i keda tur zonzá.
8Diripiente ata e beker ta dal abou kibra!
Entoná un lamento pa Babilonia.
Buska salfi pa su heridanan,
podisé nan lo por kura ainda!
9Strañeronan ku ta biba ei a bisa:
‘Nos lo ker a kuida Babilonia sí,
pero no tabatin kura p'e.
Lag'é pa su kuenta!
Nos tur ban nos pais bèk,
pasobra e kastigu ku ta asot'é
ta yega te na shelu,
te den nubianan.’
10Pero Israel i Huda ta bisa:
‘SEÑOR a laga hustisia prevalesé pa nos!
Ban, ban konta na Sion
loke SEÑOR, nos Dios, a hasi pa nos!’
Medionan ta ehekutá sentensia di Dios11SEÑOR tin un plan: Destruí Babilonia. E ta animá reinan di Media pa realisá e plan. T'esei ta su vengansa, asina E ta venga loke e babilonionan a hasi ku su tèmpel.
Ata ya kaba mi ta tende
e gritunan di komando dje medionan:
‘Sleip flecha!
Kohe eskudo!
12Duna señal pa ataká murayanan di Bábel.
Fortifiká e warda!
Pone guardianan na nan puesto!
Laga trupanan drumi warda den nan trampa kla pa ataká!’
Pasobra awor SEÑOR ta bai kumpli ku loke El a proponé
i ku loke El a menasá habitantenan di Babilonia.
13Ai, Bábel,
bo ta biba kantu di hopi riu,
bo ta poseé rikesanan abundante,
pero awor bo fin a yega,
nan ta kòrta hilu di bo bida.
14SEÑOR soberano a hura pa su mes:
‘Lo Mi yena bo pais ku hende,
mes tantu ku trupa di dalakochi.
Nan lo kanta viktoria riba bo.’
Himno di alabansa na Dios(Yeremías 10:12-16)15Ku su poder SEÑOR a krea mundu,
ku su sabiduria El a basha su fundeshi
i ku su inteligensia El a span shelu.
16Ora su bos resoná,
e awa ariba den shelu ta borotá.
E ta yama nubianan for di ekstremonan di mundu,
laga rayonan di welek habri kaminda
pa yobida i bientu sali for di su mangasina.
17E ora ei hende ta keda boka habrí,
su sintí no ta logra kapta e kos akí.
E platé ta sinti bèrgwensa di a traha su imágennan,
pasobra e bultonan ei ta puru ilushon,
kosnan sin bida.
18E ophetonan ei no bal nada,
nan ta ridíkulo;
ora SEÑOR bini pa regla kuenta ku nan,
E ta bari nan.
19Esta diferente SEÑOR, Tesoro di Israel, ta,
t'E a traha tur kos;
t'E a hasi pueblo di Israel su propiedat pa semper.
‘SEÑOR soberano’ ta su Nòmber.
20SEÑOR ta bisa:
‘Babilonia, bo tabata mi martin,
mi arma di guera.
Ku bo Mi ta destrosá nashonnan
i destruí reinonan.
21Ku bo Mi ta destrosá kabai- i nan ginetenan,
garoshinan di guera i nan manehadónan.
22Ku bo Mi ta destrosá hende hòmber i muhé,
bieu i yòn,
mucha hòmber i muhé.
23Ku bo Mi ta destrosá wardadó- i nan trupanan,
kunukero- i nan buenan,
gobernador- i altu mandatarionan.’
24‘Pero,’ SEÑOR ta bisa,
‘pueblo di Israel, den boso propio bista
Mi ta bai pone Bábel i tur habitante di Babilonia paga
pa tur maldat ku nan a kometé kontra Sion.’
25‘Babilonia, abo Seru di Destrukshon,
bo a plama destrukshon riba henter mundu.
Pero Ami sí ta bin pa bo,’ SEÑOR ta bisa,
‘Mi ta lanta man pa bo,
laga bo lora bini abou for di den altu ayá,
manera barank'i piedra.
Mi ta hasi bo un seru di shinishi.
26Hende lo no haña niun solo piedra mas den bo,
ku lo e por usa maske ta pa fundeshi o muraya.
Lo bo keda desolá pa eternidat.’
Asina SEÑOR ta papia.
Fin di Babilonia a yega27‘Duna señal di atake den mundu!
Supla tròmpèt pa pueblonan tende!
Prepará nashonnan pa guera kontra Babilonia!
Laga reinonan di Ararat, Mini i Ashkanaz
ranka sali kontra dje.
Nombra un general ku mester dirigí e bataya.
Laga e kabainan bini dilanti den fila,
manera trupa di dalakochi.
28Prepará nashonnan pa guera kontra Babilonia,
spesialmente reinan di Media,
nan gobernador- i altu mandatarionan
i tur teritorio bou di nan poder.’
29Ata tera ta sakudí i tembla aya,
pasobra awor plannan di SEÑOR lo keda kumplí:
Babilonia ta bira un pais desolá i despoblá.
30Sòldánan babilóniko a entregá bataya kaba,
nan no ta sali for dje fòrtinan,
nan no por mas,
nan ta yen di miedu manera hende muhé.
Portanan di e kapital ta fòrsá,
tur kas ta na kandela.
31Mensaheronan, un tras di otro, ta kore yega
pa mèldu rei di Babilonia,
ku e enemigunan ta drentando su siudat di tur banda.
32E lugánan kaminda por krusa riunan, ta okupá,
e yerba den muras sendé na kandela,
sòldánan den pániko.
33Pasobra SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente:
‘Lo machiká Bábel
manera plenchi di bati trigo promé ku kosecha:
su delaster ora a yega.’
Keho di Huda kontra Babilonia — Dios su vengansa34Mi ta tende Herusalèm keha:
‘E Nebukadnèsar ei, rei di Babilonia,
a kap mi na mochi guli mi
i laga e tayó bashí.
El a guli mi manera dragon,
yena su barika ku mi partinan mas ekskisito,
kaba arohá mi.
35Laga Babilonia haña kastigu numa
pa e trato violento ku el a duna mi,’
pueblo di Sion ta bisa.
‘Laga babilonionan paga
pa e krímen di a drama mi sanger,’
Herusalèm ta bisa.
36P'esei SEÑOR ta rospondé Herusalèm:
‘Mi mes ta bai pleita bo kaso
i pone babilonionan paga
pa loke nan a hasi bo.
Mi ta seka nan riunan
i laga nan brònnan sin awa.
37E pais lo bira un monton di piedra,
un lugá pa chakal biba.
Niun hende lo no biba ei mas;
ken ku mira e kos akí
lo grita konsterná: “É-ééé!”
38Awor akí ainda e babilonionan ta grita manera leon,
ta gruña manera yu di leon.
39Ora nan ta morto di hamber,
Mi ta prepará un bebementu pa nan
i laga nan bira fuma.
E ora ei nan lo bira kontentu,
pega un soño eterno,
sin lanta nunka mas.
T'esei Mi ta bisa bo.
40Mi ta hiba nan matadero manera karné,
sí, manera chubat'i karné i kabritu!’
Suerte di Babilonia41Kon por ta posibel?
Bábel a kai,
e prònkstùk di henter mundu ei konkistá!
Ta kon bini kosnan por a yega dje leu ei?
Tur pueblo ta konsterná.
42Laman a laba Babilonia,
tap'é bou di lawin'i awa brutu.
43Su siudatnan a bira un desierto horibel,
tera seku i desolá.
No tin hende ta bib'aden ni ta krus'é.
44SEÑOR ta anunsiá:
‘Mi ta bai kastigá Bel, e dios di e pais!
Mi ta bai lag'é arohá loke el a guli.
Pueblonan lo no bolbe basha bai serka dje mas
pa hiba nan ofrendanan.
Muraya di Bábel a bash'abou.
45Mi pueblo, bai fo'i djei!
Kada ken kore pa skapa su bida,
hui di mi furia ardiente.
46No pèrdè kurashi,
no laga vrunvrun ku boso tende tur kaminda
yena boso ku miedu.
E aña akí tin un vrunvrun aki,
e siguiente aña un otro aya;
vrunvrun ku tin violensia den e pais,
gòlpi di estado,
un mandatario ta kore ku un otro.
47Pero kere Mi,
ta yega un momento,
ku lo Mi regla kuenta ku e diosnan di Babilonia.
Henter e pais lo ta humiliá,
tur kaminda lo tin kadaver.
48Tur loke ta biba den shelu i riba tera
lo dal un gritu di alegria,
ora Babilonia kai
50Pero boso, otro israelitanan,
ku a skapa di morto,
kore bai, no tete!
Boso, ayariba,
keda kòrda riba SEÑOR,
no lubidá Herusalèm!
51Boso ta bisa sí:
‘Nos ta sinti nos humiliá,
ora hende insultá nos.
Nos kara ta kambia koló di bèrgwensa,
ora nos tende kon strañeronan a penetrá
te den e kambernan di mas sagrado di tèmpel di SEÑOR.’
52Pero SEÑOR ta rospondé:
‘Lo yega un momento
ku Mi ta regla kuenta ku e diosnan di Babilonia.
E ora ei den henter e pais
kehonan di hende heridá lo resoná.
53Ni maske Babilonia subi bai te den shelu ayá
i skonde na un altura inalkansabel,
tòg e enemigunan ku Mi manda, lo destruyé.’
Kuenta final54Skucha! Bo por tende e gritu di ousilio,
ku ta sali for di Babilonia
i e bragadam enorme di destrukshon di e pais.
55SEÑOR ta destruyendo Babilonia
i silensiando su bochincha.
Ehérsitonan enemigu ta basha drenta manera ola furioso;
nan gritunan ta resoná den e pais.
56Nan ta ranka bai Bábel pa destruyé,
nan ta kohe sòldánan babilóniko prezu
i kibra nan flechanan.
SEÑOR ta un Dios ku ta tuma represaya;
E ta regla kuenta a fondo.
57‘Mi ta bai laga nan bebe fuma,’ e gran Rei ta bisa,
‘e mandatario- i ekspertonan di Babilonia,
su gobernador-, hefe- i sòldánan;
nan lo pega un soño eterno
sin lanta nunka mas.
58Ami, SEÑOR soberano, ta anunsiá:
Ta baha e muraya poderoso di Bábel
hasié pareu ku suela,
ta sende su portanan enorme na kandela.’
T'asina pueblonan ta kansa nan kurpa enbano,
nan esfuersonan ta para bira kuminda pa kandela.
Yeremías ta manda Seraías Babilonia ku instrukshon59Den e di kuater aña di reinado di Sedekías, rei di Huda, profeta Yeremías a duna Seraías, yu di Neria i ñetu di Magsías, un enkargo. Seraías a kompañá rei Sedekías riba su biahe pa Babilonia, ku enkargo pa regla un lugá pa rei keda.
60Yeremías a skibi den un ròl su mensahe tokante tur e desasternan ku lo baha riba Babilonia, es desir tur loke tabatin skibí di dje
61i el a bisa Seraías: ‘Ora bo yega Babilonia, mira pa bo lesa henter e mensahe akí na bos altu.
62Despues bo ta bisa: “SEÑOR, Bo a bisa, ku lo Bo destruí e lugá akí, di moda ku niun hende lo no por bolbe biba den dje, ni hende ni bestia, pasobra lo Bo hasié un lugá desolá pa semper.”
63I ora bo kaba di lesa e ròl, mara un piedra na dje i tir'é den riu Eufrat;
64djei bo ta bisa: “Asina Babilonia lo hundi i lo no bolbe lanta Te aki e palabranan di Yeremías.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.