1Presis den e mesun tempu ei Antíoko mester a retirá humiliá for di Persia.
2El a penetrá drenta e siudat yamá Persépolis, el a purba hòrta artíkulonan for di den tèmpel i haña e siudat den su poder. Pero e pueblo a lanta kohe arma i Antíoko, derotá pa e habitantenan di e region, mester a bati un retirada humiliante.
3Ora e tabata banda di Ekbátana, el a tende loke a pasa ku Nikanor i e ehérsito di Timoteo.
4Furioso el a pensa di baha rabia di e derota ku el a sufri di e hendenan di Persia, riba e hudiunan. P'esei el a bisa su manehadó di garoshi pa no para ningun kaminda durante di e biahe. Pero veredikto di shelu a alkans'é. Den su arogansia el a bisa: ‘Unabes mi yega Herusalèm mi ta hasi e siudat ei ún santana grandi di hudiu.’
5Pero Señor ku ta weta tur kos, Dios di Israel, a kastig'é ku un enfermedat inkurabel i deskonosí. Pasobra e no a kaba di bisa e palabranan ei ku el a haña un doló mashá duru den su tripa ku no ker a pasa.
6Esei tabata su pago meresí pa e manera ku el a torturá tripa di otro i pone nan sufri na un manera baho.
7Apesar di tur e kosnan ei ainda Antíoko tabata mes arogante. Yen di orguyo e tabata skupi kandela di rabia kontra e hudiunan. El a ordená pa bai mas lihé. Pero el a kai for di e garoshi ku tabata kore hasi boroto i ku su kaida fatal su brasa- i pianan a sali for di lugá.
8E hòmber ku djis un ratu pasá den su arogansia inmenso a kere ku e por a manda riba olanan di laman i ku a imagin'é ku e por a pone tòpnan di seru den balansa, awor tabata drumí na suela i mester a transport'é riba un paniweri. Di e manera ei e tabata testimonio bibu di poder di Dios.
9Bichi a kuminsá sali for di kurpa bibu di e bandidu. Pida pida karni tabata kai for di su kurpa, loke tabata dun'é mashá doló. Henter e ehérsito tabata sufri di e holó di karni putrí.
10E hòmber ku djis un ratu pasá tabata kere ku e por a kohe shelu ku su man, awor niun hende no por a karg'é mas di malu ku e tabata hole.
11E ora ei, tur kibrá, el a kuminsá moderá su arogansia i e kastigu di Dios ku kada momento tabata hasié sufri mas, a pon'é kambia su moda di pensa.
12Ora e mes no por a wanta su holó stinki mas el a bisa: ‘Ta bon pa hende mortal someté na Dios i no kere su mes pareu kunÉ.’
13E ora ei e malbado a kuminsá sklama na Señor, pero Dios ya lo no tene mizerikòrdia kuné mas.
14Ta awor ratu ei e ker a bai bon purá pa hasi e siudat sagrado pareu ku suela i kambi'é den un santana2 Makabeonan 9:14 i awor e tabata primintí Dios di duna e siudat su libertat.
15No ta muchu ratu pasá e tabata haña e hudiunan indigno di un graf i ku nan tabata solamente bon pa sirbi di kuminda pa para di rapiña òf pa benta nan i nan yunan pa bestia feros, anto awor e tabata primintí di duna nan mes derechi ku e siudadanonan di Atena.
16Ántes el a hòrta ophetonan di e tèmpel1 Makabeonan 1:21-24; 2 Makabeonan 5:15-16 sagrado i awor e tabata primintí di dòrn'é ku e regalonan di mas bunita, duna tur e ophetonan sagrado bèk i duna muchu mas ainda, tambe e tabata ke paga e gastunan di sakrifisio for di su mes saku.
17Finalmente e mes ker a bira hudiu i pasa tur kaminda ku tin hende ta biba pa proklamá poder di Dios.
18Pero su dolónan no tabata mengua, e veredikto hustu di Dios a baha pisá riba dje. Desesperá ku lo e no kura, el a skibi e hudiunan un karta ku e siguiente petishon:
19‘Rei i general Antíoko na su fiel siudadanonan hudiu. Mi ta manda un kaluroso saludo pa boso i ta deseá boso prosperidat i salú.
20Mi ta deseá boso i boso yunan tur kos bon i mi ta pidi Dios pa tur kos bai boso bon.
21Ku kariño mi ta rekordá tur apresio i buena boluntat ku boso a mustra mi. Ora mi a bolbe for di Persia, mi a haña un enfermedat un tiki fastioso, mi a haña ta nesesario pa tuma algun medida pa sigurá bienestar general.
22No pasobra mi ta duda ku lo mi kura, al kontrario mi tin tur speransa di superá e enfermedat akí.
23Pero mi tin ehèmpel di mi tata mi dilanti. Ki ora ku e tabata sali pa bai bringa kontra e paisnan na otro banda di riu Eufrat, e tabata nombra su susesor.
24E ora ei ningun hende den reino no tabatin mester di preokupá si algu inesperá pasa, òf si drenta un notisia fastioso, pasobra nan sa den ken su man gobièrnu tabata.
25Ademas mi sa mashá bon ku e prínsipenan di e paisnan ku ta pegá ku frontera di mi reino ta drumi warda nan chèns manera kaiman na boka di riu. P'esei mi a nombra mi yu Antíoko komo rei. Mi a present'é i rekomend'é diferente be kaba serka mayoria di boso durante mi biahenan den e provinsianan na otro banda di Eufrat. Mi a skibié un karta, kontenido di e karta ta sigui akibou.
26P'esei mi ta pidi boso seriamente di no lubidá e bondatnan ku mi a hasi na boso en general, òf ku mi a hasi pa kada un di boso individualmente i pa boso perseverá den manera bon ku boso ta trata ami i mi yu.
27Mi ta konvensí ku lo e respetá mi deseonan i ku lo e trata boso humanamente i ku generosidat.’
28E asesino blasfemadó di Dios, ku a pone otro sufri teriblemente, a muri yen di doló teribel den serunan na un pais strañero.
29Su man drechi Filipo a trese e morto Antiokia, pero a sigui bai serka rei Tolemaio Filometor na Egipto, pasobra e no tabata konfia e yu di Antíoko.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.