1Dios ta baha pisá riba Herusalèm, Vaye di Vishon.
Habitantenan di Herusalèm,
kiko ta pasa boso
ku boso ta subi dak?
2Siudat di bochincha,
yen di hende eksitá, loko di kontentu,
bo mortonan no a kai den guera
n' ta den bataya nan a muri.
3Nò, bo òfisirnan tur a hui;
nan a kohe nan prezu
sin k'e enemigu a tira niun flecha.
Tur bo sòldánan ku a kai den man enemigu
a bira prizonero di guera,
asta esunnan k'a hui bai leu.
4P'esei mi ta bisa:
‘Kita bo bista, no wak mi!
Laga mi yora ku amargura,
no purba konsolá mi
ku e destrukshon ku a bati
na mi pueblo stimá su porta.
5Pasobra Dios, SEÑOR soberano,
a laga nos pasa un dia di spantu, destrukshon i bruhashon.
Den Vaye di Vishon gritu di bataya a zona,
gritu di ousilio a keda resoná kontra seru.
6Hendenan di Elam riba garoshi di guera
i sintá riba kabai,
a hisa nan baliña di flecha na laria,
sòldánan di Kir a saka nan eskudo.
7Herusalèm,
bo vayenan di mas bunita
tabata pimpá ku garoshi di guera,
enemigu riba kabai a bai para n'e portanan,
8Huda su último defensa
a keda sin protekshon.’
Riba e dia ei boso a inspektá armanan
den palasio, Boske di Libanon.
9-10Boso a deskubrí hopi buraku
den murayanan di Siudat di David;
boso a kontrolá e kasnan un pa un,
algun di nan boso a basha abou
pa reforsá murayanan di siudat.
Boso a fangu awa dje Tanki Abou,
traha un baki entre e murayanan
i laga e awa di Tanki Bieu kore aden.
11Pero boso no a fiha boso bista
riba Esun ku tabatin man den e asuntu akí,
boso no tabatin tinu p'Esun
ku a plania tur kos hopi tempu delantá.
12Dios, SEÑOR soberano, a proklamá e dia ei
komo dia pa basha gritu di yoramentu,
pa entoná un lamento,
pa pela chinu i tene rou.
13Pero boso, al kontrario,
boso ta gosa, fiesta sin fin,
mata baka i karné,
kome karni barika yen
i bebe biña na tobo.
Boso ta bisa:
‘Ban kome i bebe,
pasobra mañan nos no t'ei mas!’
14Pero SEÑOR soberano a revelá mi e mensahe akí:
‘Mi ta hura
ku nunka boso no ta haña pordon dje piká akí.’
T'esaki Dios, SEÑOR soberano, a bisa mi.
Mensahe di Dios tokante Shebna i Elyakim15Dios, SEÑOR soberano, a bisa mi: ‘Bai serka gobernador, e Shebna ei,2 Reinan 18:18; Isaías 36:3 e kabesante di korte na palasio di rei
16i bis'é:
“Ki mishi bo aki
i ken a duna bo pèrmit
pa laga koba un graf den e barank'akí?
Wak kon e hòmber ei ta laga koba un graf,
altu den baranka,
ku lo mester bira su delaster lugá di sosiegu!
17Hòmber, tene kuidou,
SEÑOR ta kohe bo tene
zuai bo benta bo leu,
18lora bo manera bòl di hilu
i tira bo manera un bala
te den un pais grandi.
Aya lo bo haña bo morto,
te aya bo garoshinan di luho lo resultá.
Bo ta un bèrgwensa pa kara di famia real.
19Ta p'esei Ami, SEÑOR, lo kita bo for di bo puesto
i rei lo kore ku bo fo'i bo lugá.” ’
20SEÑOR a bisa Shebna: ‘Lo Mi hasi un apelashon na mi sirbidó Elyakim, yu di Hilkías.
21Lo Mi bistié bo unifòrm i bo shèrp i enkarg'é ku tur bo poder. L'e ta un tata pa habitantenan di Herusalèm i pa pueblo di Huda.
22T'e Mi ta konfia ku yabi di palasio di famia di David. Porta ku e habri, niun hende no por sera; porta ku e sera, niun hende no por habri.Revelashon 3:7
23Lo Mi klab'é den su puesto manera ta bati hak pega na muraya. Henter su famia lo partisipá den su fama.
24E famia akí i tur su parentela ta kologá n'e ku tur su peso. E ora ei lo sosodé manera ora kologá tur ko'i kibra, kòmchi i butishi na un hak.
25E hak, ounke duru pegá, lo no por wanta e peso. E ta lòs i tur loke ta pis'é ta basha abou i kibra na filingrana. T'Ami, SEÑOR soberano, a papia.’
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.