1 Makabeonan 14 - Papiamentu Bible with DC 2013(PBDC13)

ISRAEL TA GOSA DI TRANKILIDATDestino di rei Demetrio

1Na aña 172 rei Demetrio a reuní su trupanan i a bai Media pa buska yudansa den su lucha kontra Trifon.

2Ora Arsakes, rei di Persia i Media, a tende ku Demetrio a drenta su teritorio, el a manda un di su generalnan kohe Demetrio prezu pero lag'é na bida.

3E general a ranka sali, derotá e ehérsito di Demetrio, koh'é prezu i hib'é dilanti di Arsakes. Arsakes a laga pon'é den prizòn.

Elogio pa Simon

4Miéntras Simon tabata goberná,

tabatin trankilidat na Huda.

El a buska bienestar di su pueblo

i hende tabata kontentu

durante su gobernashon glorioso.

5Un di su hazañanan grandi

tabata konkista di haf Yope,

habriendo kaminda pa paisnan na laman.

6El a ekstendé frontera di su pais

i tuma henter e teritorio p'e.

7El a pone hopi prezu regresá nan patria.

El a poderá di Guèzèr, di Bet-Sur i di e fòrti na Herusalèm.

El a saka tur opheto impuru pone afó,

no tabatin ningun hende ku por a par'é.

8Trankil e hendenan tabata planta nan kunuku,

tera tabata duna kosecha,

palunan den sabana tabata duna fruta.

9Ansianonan sintá riba plenchi tabata komentá

riba e prosperidat ku nan tabata disfrutá,

miéntras hóbennan tabata prònk ku unifòrm militar.

10Simon a sòru pa siudatnan kome i bebe;

el a duna nan ekipo di defensa.

Su fama a penetrá te na e skinanan mas leu di mundu.

11El a restablesé pas den pais;

Israel a sinti gran alegria.

12Tur hende tabata sinta

den sombra di nan mata di wendrùif i di nan palu di figo.

No tabatin ningun hende pa hinka miedu den nan kurpa.

13Agresornan a disparsé for di e pais.

Den e tempu ei a derotá reinan enemigu.

14El a protegé hende oprimí,

kaba ku impuru- i malbadonan.

El a kumpli fielmente ku lei.

15El a pone tèmpel bria

i a enrikes'é ku hopi opheto sagrado.

Honor di parti di Sparta

16Notisia di morto di Yonatan a penetrá te Roma i asta te Sparta. E notisia a duel nan mashá.

17Pero asina nan a tende ku su ruman Simon a bira gransaserdote na lugá di Yonatan i ku Simon tabata goberná e pais i e siudatnan di e pais,

18nan a skibi riba plachinan di bròns manda bisa Simon pa renobá e pakto di amistat ku nan a yega di sera ku su rumannan Hudas i Yonatan.

19A lesa e mensahe den reunion di pueblo na Herusalèm.

20Aki ta sigui kopia di e mensahe ku e hendenan di Sparta a manda:

‘Lidernan i siudat Sparta ta kumindá gransaserdote Simon, ansianonan, saserdotenan i sobrá pueblo hudiu.

21E mensaheronan ku boso a manda nos pueblo a informá nos di e prestigio i outoridat ku boso tin. Nos a keda kontentu ku nan binida.

22Nos a nota nan partisipashon den registro di desishon di pueblo di e siguiente manera: Numenio, yu di Antíoko, i Antipatro, yu di Yason, mensaheronan di hudiunan, a bini serka nos pa renobá lasonan di amistat.

23Pueblo a disidí di risibí e hòmbernan akí ku honor i di pone un kopia di nan palabranan den archivonan di estado, pa di e manera akí pueblo di Sparta keda konservá nan komo rekuerdo. A manda un kopia pa gransaserdote Simon.’

24Despues Simon a manda Numenio Roma ku un eskudo grandi di oro ku tabata pisa 44 kilo pa konfirmá e pakto.

Dekreto di honor di parti di pueblo hudiu

25Ora e pueblo a tende tur e kosnan akí, nan a bisa: ‘Kon nos por mustra Simon i su yu hòmbernan nos gratitut?

26Pasobra Simon mes, su ruman hòmbernan i su famia parti di tata a para firme; nan a bringa kontra enemigunan di Israel, kore ku nan i asina duna Israel libertat.’ Nan a laga graba esaki riba plachi di bròns ku nan a klaba na un pilá riba seru di Sion.

27Aki ta sigui kopia di e teksto:

‘Riba dia diesocho di Elul na aña 172, den e di tres aña ku Simon tabata gransaserdote, na plenchi di pueblo,

28durante un Asamblea Grandi di saserdote i di pueblo, di lider di pueblo i di e ansianonan di pais, a trese lo siguiente dilanti:

29Durante hopi guera ku nos pais a pasa aden, Simon, yu di Matatías, di generashon di Yoyarib, i su ruman hòmbernan a riska nan bida i a resistí enemigunan di nan pueblo pa salba nan tèmpel i lei. Dor di esei nan a hasi nan pueblo famoso.

30Yonatan a reuní e pueblo i a bira nan gransaserdote; despues el a bai sosegá,

31nan enemigunan a disidí di invadí e pais i profaná tèmpel.

32E ora ei Simon a lanta i bringa pa su pueblo. El a gasta un gran parti di su propiedat personal pa e ehérsito di su pueblo haña arma i pa paga nan suèldu.

33El a reforsá e siudatnan di Huda i siudat Bet-Sur na frontera, kaminda ántes e enemigu tabatin un depósito di arma. El a stashoná un parti di e ehérsito hudiu ei.

34El a reforsá Yope situá na laman i Guèzèr banda di Ashdod, kaminda e enemigu tabata biba ántes i a trese hudiu bin biba ei; el a sòru pa tur kos nesesario pa restourashon di e siudatnan ei.

35E pueblo a mira zelo di Simon i e fama ku e ker a duna su pueblo. Nan a nombr'é lider i gransaserdote pa motibu di tur su echonan: su hustisia, su dedikashon na su pueblo i promoshon di nan bienestar.

36Durante su gobernashon el a logra kore ku e paganonan for di e pais, spesialmente esnan ku tabata okupá e siudat di David na Herusalèm. E paganonan akí a traha un fòrti pa nan mes i fo'i djei nan tabata ataká, nan tabata profaná e parti rondó di tèmpel i nan tabata hasi hopi daño na santidat di e lugá.

37Simon a pone hudiunan tene warda na e fòrti, ku el a ekstendé pa e siudat i e pais tin mas seguridat. Ademas el a hasi e murayanan di Herusalèm mas altu.

38Rei Demetrio a konfirm'é den e puesto di gransaserdote manera ta deskribí mas akibou.

39El a tum'é komo amigu i a mustr'é gran honor.

40Pasobra rei a tende ku e romanonan a deklará e hudiunan nan amigu, nan aliado i ruman, ku nan a risibí e mensaheronan di Simon ku honor i

41ku e hudiunan i nan saserdotenan a disidí ku pa semper Simon lo ta nan lider i gransaserdote, a ménos ku bini un profeta konfiabel ku lo disidí otro.

42Simon lo a bira nan general tambe. Lo el a keda enkargá ku kuido di tèmpel. Lo e tabatin derechi di nombra funshonario pa trabounan públiko, pa goberná e pais, pa depósitonan di arma i pa trabounan na e fòrtinan.

43Lo el a keda enkargá ku kuido di tèmpel i tur hende mester a obedesé su òrdunan, lo mester a skibi tur dokumento ofisial den su nòmber; lo e tabatin mag di bisti na püs ku hèspu di oro.

44Lo no a pèrmití ningun hende di pueblo òf e saserdotenan kita algu for di e stipulashonnan akí òf bai kontra di su mandamentunan. Tambe lo tabata prohibí yama reunion den pais sin su pèrmit, bisti na püs i bisti e hèspu di oro.

45Esun ku lo a aktua kontra e desishonnan akí òf kita algu for di nan lo a haña kastigu.

46Henter pueblo a disidí di duna Simon e podernan menshoná.

47Simon a aseptá nan i a deklará ku e tabata dispuesto di ta gransaserdote, general i prínsipe di e pueblo hudiu i su saserdotenan i di para na kabes di tur kos.’

48Nan a laga graba e dokumento akí riba plachinan di bròns i a pone nan na un lugá bon visibel parti paden dje murayanan di tèmpel.

49Mester a pone un kopia den kuartu di tesoro na disposishon di Simon i su yu hòmbernan.

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help