Sirag 22 - Papiamentu Bible with DC 2013(PBDC13)

Hende floho

1Hende floho parse un asera yen di sushi di kachó;

bo ta sakudí kabes pa un porkeria asina.

2Hende floho parse un seru di kakabú;

ora bo mishi kuné, bo ta limpia bo man lihé.

Muchanan ku ta resultá riba mal kaminda

3Un yu hòmber ku no ke komportá bon

ta un bèrgwensa pa su tata,

i ora ta trata di un yu muhé

su fama ta baha pió.

4Un mucha muhé serio sí ta haña un bon esposo,

ma un kabes habrí ta un doló pa su tata.

5Un muhé desfrená ta pone kara di su tata i di su kasá na bèrgwensa,

tur dos lo despresi'é.

6Muzik kontentu no ta pas ora di rou;

meskos asina un skual so no ta sufisiente den tur sirkunstansia.

Pero un disiplina severo i un halá di sota ta pas den tur sirkunstansia.Ora un hende kabes duru ta inkoregibel, lag'é

9Es ku ke siña un hende kabes duru

ta manera un hende ku ke leim pida pida glas

òf ku ke lanta un hende ku ta morto na soño.

10Diskutí ku un hende kabes duru ta manera diskutí

ku un hende ku ta kabishá

i ku finalmente ta puntra: ‘Kiko bo di?’

11Yora pa un defuntu, pasobra su lus a paga;

yora pa un hende kabes duru, pasobra su sintí a paga.

No yora dje tantu ei pa un defuntu pasobra el a bai sosegá,

manera pa un hende kabes duru kende su bida ta pió ku morto.

12Rou pa un defuntu ta dura shete dia,

ma rou pa un hende kabes duru iresponsabel ta dura henter su bida largu.

13No gasta bo rosea ku un hende kabes duru

i evitá di anda ku un hende ku ta komportá manera porko.

Keda leu, sino ta molèster so bo tin di dje

i e ta susha bo ku loke e ta sakudí for di su kurpa.

Kita for di su kaminda, e ora ei bo tin trankilidat

i bo no tin nodi di kunsumí pa su kos di kènsnan.

14Tin kos mas pisá ku chumbu?

Sí, ‘bubè’ ta su nòmber.

15Ta mas fásil pa karga santu, salu òf un bola di heru,

ku pa soportá un bubè.Firmesa

16E balkinan, ankrá den un edifisio,

no ta lòs ora tin temblor;

asina tambe un kurason, basá riba un desishon bon pensá,

no ta pèrdè su firmesa na e momento desisivo.

17Un kurason fundá riba konsulta sano

ta manera pleistu fini riba un muraya lizu.

18Un tranké trahá na un lugá altu

lo no por resistí bientu.

Asina un kurason instabil pa motibu di ideanan bobo

tampoko lo no por resistí preshon.

Fieldat den amistat

19Un hinká den wowo ta pon'é kore awa,

un hinká den kurason ta pone fin na amistat.

20Es ku tira paranan ku piedra ta kore ku nan,

es ku ofendé un amigu ta destruí amistat.

21Si bo a saka spada pa un amigu,

no pèrdè speransa: bo por hink'é den baliña ainda.

22Si bo a hala afó ku un amigu,

no preokupá, boso por bolbe hasi bon ku otro.

Pero ofensa, despresio, konta sekreto

i atakenan tras di lomba ta kore ku kualke amigu.

23Gana konfiansa di bo próhimo ora e ta pober:

e ora ei lo bo toka parti plenamente den su prosperidat tambe.

Keda fiel n'e den tempu di berans:

e ora ei lo bo toka parti den su herensia.

24Promé tin huma, despues kandela den fòrnu,

di mes manera promé tin insulto i despues dramamentu di sanger.

25Lo mi no sinti bèrgwensa pa defendé un amigu

ni skonde p'e ora e tin mester di mi.

26Pero si algu malu pasa mi pa su falta,

tur ku haña sa esei lo kohe kurpa.

Orashon pa haña dominio propio

27Ohalá tabatin un warda dilanti di mi boka

i un seyo di koutela na mi lepnan,

pa mi boka i mi lepnan no pone mi kai

ni mi lenga sea mi pèrdishon!

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help