1Tambe un dia nan a arestá shete ruman hòmber ku nan mama. Rei Antíoko a laga suta nan ku karbachi i bulpes pa fòrsa nan kome karni di porko, esta karni prohibí pa lei.
2Un di nan a deklará den nòmber di tur: ‘Kiko bo ta pensa di tende fo'i nos ku bo ta interogá nos? Nos ta dispuesto na muri ku kibra lei di nos antepasadonan.’
3Rei a bira furioso i a ordená pa laga keinta panchi i ketel bon keintá.
4Asina esakinan tabata bon kayente rei a laga kòrta lenga di e hibadó di palabra kita afó. Tambe el a laga kita kueru di su kabes, kap su brasa- i pianan afó dilanti di su rumannan i su mama.
5E ora ei el a laga nan hiba e mucha hòmber kompletamente desfigurá, pero bibu ainda, serka e kandela i has'é den panchi. Miéntras e huma tabata plama for di e panchi, e sobrá rumannan i nan mama tabata animá otro pa nan muri ku kurashi. Nan a bisa:
6‘Señor Dios ta mira tur kos i mi ta sigur ku lo E ta tene mizerikòrdia ku nos. Esaki Moises tabata ke men den su kantika di protesta kontra pueblo, ora el a bisa: “Pero tòg, ku su sirbidónan lo E tene mizerikòrdia.” ’
7Despues ku esun di promé a muri asin'ei, nan a bai martirisá e di dos. Nan a kita su kueru di kabes ku kabei ku tur afó i a puntr'é: ‘Bon, bo ta kome? Sino lo torturá bo miembronan un pa un.’
8El a kontestá den su lenga materno: ‘Nò, mi no ta kome!’ Na su turno nan a martiris'é meskos ku e promé ruman.
9Pero promé ku e hala su delaster rosea, el a grita: ‘Kriminal ku bo ta, bo por bien kita nos bida aktual, pero nos ta muri pa e leinan di rei di mundu. Lo E pone nos lanta pa bida eterno.’
10Despues di dje nan a martirisá esun di tres. Ora nan a mand'é saka su lenga, el a hasié mesora i sin miedu el a saka su mannan tambe
11i ku kurashi el a deklará: ‘Ta di Dios mi a haña e miembronan akí, ma pa rèspèt pa su Lei mi ta desistí di nan; ta di Dios mi ta spera di haña nan bèk.’
12Rei i su kompania a keda straño di mira tantu kurashi den e mucha hòmber, i un indiferensia total pa loke ta sufrimentu.
13Despues ku esaki tambe a muri nan a tormentá e di kuater ruman di e mesun manera.
14Ora e tabata serka di muri el a bisa: ‘No ta nada, si man di hende mata bo, basta bo por konfia riba Dios su primintimentu di laga bo bolbe resusitá. Ma pa abo lo no tin resurekshon pa bida eterno.’
15Seguidamente nan a trese esun di sinku i nan a martiris'é.
16El a keda mira rei i bisa: ‘Ounke bo ta mortal, bo tin poder riba hende i bo ta hasi loke bo ke, pero no kere ku Dios a bandoná nos pueblo.
17Warda un poko i lo bo weta kon Dios ku su gran poder lo martirisá bo i bo desendientenan.’
18Despues di dje nan a trese esun di seis. Muriendo el a bisa: ‘No ilushoná bo, ta nos mes ta kousa di nos sufrimentu; pasobra nos a peka kontra nos Dios, e kosnan horibel akí ta sosodé.
19Pero no kere ku bo ta keda sin haña bo kastigu, awor ku bo a riska start un pelea ku Dios.’
20E mama tabata un muhé mashá atmirabel; e ta digno di sigui biba den memoria di tur hende. Pasobra maske el a weta su shete yu hòmbernan muri riba un solo dia, e tabata soportá esei heróikamente, pa motibu ku e tabatin konfiansa den Señor.
21E tabata animá nan kada un den nan lenga materno. Yen di konvikshon noble, kurashi di hòmber huntu ku sintimentu di mama, e tabata bisa nan:
22‘Mi no sa di ki manera boso a forma den mi barika. Ken a regalá boso rosea i bida? Ken a forma boso kada un su kurpa? No t'ami.
23Ai nò, kreador di universo a hasi esei. E ta kousa nasementu di hende meskos ku E ta orígen di tur kos. Den su mizerikòrdia lo E bolbe duna boso rosea i bida, sinembargo abo lo haña serka Dios e kastigu ku bo ta meresé pa bo arogansia.
37Ami, meskos ku mi rumannan, ta entregá mi kurpa i bida pa e leinan di nos antepasadonan i mi ta roga Dios pa E tene kompashon ku su pueblo pronto i pa E manda desgrasia i kastigu riba bo i asina obligá bo di rekonosé ku t'E ta e úniko Dios.
38Mare ira di e Todopoderoso ku hustamente a baha riba nos pueblo, haña su fin serka mi i mi rumannan!’
39Loko di rabia, rei ku no por a soportá bofon di e hóben, a martiris'é ku mas krueldat ku e otronan.
40Di e manera ei e tambe a muri ku un konsenshi limpi i ku konfiansa grandi den Señor.
41Despues di su yunan finalmente e mama tambe a muri.
42Te aki anto e kuenta di kuminda di ofrenda i di e krueldatnan ekstrabagante.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.