1Den e promé aña di gobernashon di Belshasar, rei di Babilonia, Daniel a haña un vishon den soño. Ora el a lanta, el a skibi e kosnan prinsipal ku el a mira den e soño. Aki ta sigui su relato.
2‘Un anochi den un vishon, ami, Daniel, a mira kon bientu tabata supla for di e kuater skinanan di mundu lanta e awa di laman grandi.
3Kuater bestia grandi, kada un di un sorto, a sali for di laman bini ariba.
7E di kuater bestia ku mi a weta den e vishon durante anochi, tabata hororoso i spantoso; e tabatin un forsa ekstraordinario. E tabatin djente grandi di heru i tabata habraká su víktimanan. Loke sobra di nan, e tabata trapa bou di su pata. E bestia akí tabata kompletamente diferente for di e otronan i e tabatin dies kachu.Dios su sentensia riba e bestianan
9Mi a keda weta
i mi a mira kon nan a pone algun trono
i un Ansiano a kai sinta.
Su bistí tabata blanku manera lechi
i su kabei tabata manera katuna.
Su trono i e wilnan tabata un vlandam di kandela.
10Un riu di kandela tabata brota
kore su dilanti.
Míles i míles, sí,
miónes i miónes di hende tabata pará su dilanti,
kla pa sirbié.
Tribunal a kuminsá su seshon.
A habri e bukinan.
11E palabranan yen di arogansia di e kachu chikitu a yama mi atenshon i miéntras mi tabata mira, a mata e di kuater bestia ei i a bent'é den e vlamnan di kandela ku a destruyé.
12A kita poder di e otro bestianan tambe; nan por a keda na bida pa un tempu determiná.
13Mi a keda weta e vishon
i diripiente mi a mira kon den e nubianan
un ser a aparesé ku aparensia di yu di hende.
El a bai den direkshon di e Ansiano
i nan a hib'é serka djE.
14El a haña outoridat, honor i poder real,
hende di tur pais, di tur nashon i di tur idioma tabata sirbié.
Su poder ta dura pa semper,
e no tin fin.
Su reino ta un
ku nunka lo no ta destruí.
Splikashon di e vishon15Angustia a poderá di ami, Daniel, pasobra e vishon tabata hororoso.
16Mi a aserká un di esnan presente i mi a puntr'é kiko tabata nifikashon di loke mi a mira. Ata e splikashon ku el a duna mi:
17“E kuater bestianan grandi ei ta kuater reino ku lo lanta na tera.
18Despues e pueblo santu di Dios Altísimo lo risibí e reinado i lo goberná te den eternidat, sí, te den siglo di siglonan.”
19E ora ei mi ker a sa nifikashon di e di kuater bestia, ku tabata kompletamente diferente for di e tres otronan: e tabata hororoso, ku djente di heru i gara di bròns; e tabata habraká su víktimanan i loke sobra di nan e tabata trapa bou di su pata.
20Mi a pidié pa duna mi tambe nifikashon di e dies kachunan riba kabes di e bestia i di e otro kachu, ku a sali pone tres di nan kai. Tabata e kachu ku wowo i ku un boka ku tabata papia ku mashá arogansia; e tabata parse mas grandi ku e otronan.
21Tambe mi a wet'é bringa ku e pueblo santu i vens'é,
Un di diesun rei,
diferente for di esnan promé,
lo tuma poder,
despues di a tumba tres rei.
25Lo e ofendé Dios Altísimo
i destruí e pueblo santu di Dios.
Lo e trata di kambia dianan fihá i leinan.
E pueblo lo keda den su poder
durante un temporada, dos temporada i mitar temporada mas.
26Despues tribunal selestial lo kuminsá su seshon,
kita outoridat di e rei ei
i destruyé kompletamente.
27E tribunal lo duna e pueblo santu di Dios altísimo:
reinado, outoridat i grandesa riba tur e reinonan na mundu.
Reinado di e pueblo lo keda pa semper.
I podernan na mundu lo sirbi i obedesé e pueblo.”
28Esaki ta fin di e relato. Ami, Daniel, a keda tur tolondrá, mi a bira blek di sustu. Mi a keda pensa riba loke mi a mira i tende.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.