1SEÑOR ta bisa:
‘Ai di bo, Herusalèm,
kaminda fogon di mi altá ta pará
i un ten David su tèntnan tabata lantá!
Laga añanan sigui otro numa
ku nan siklo di fiesta,
2un añ' riba un dia lo Mi changa bo
asina bon changá,
ku lo bo basha gritu di yoramentu
i bira un fogon di bèrdè pa Mi.
3Lo Mi lanta mi kampamentu rondoná bo,
rondoná bo ku torennan di atake
i lanta mashin di sitia kontra bo.
4E ora ei lo bo ta abou na suela, humiliá.
Bo stèm lo zona dòf manera fo'i den barika di tera,
manera di spiritu fo'i den reino di morto,
murmurashon ku fo'i hundu ta subi bini ariba.’
5Pero bo enemigunan, e tou grandi di tipo straño,
lo ta stòf fini den bientu,
e harto di burdugu ei
lo ta bagas ku ta plama bai.
Diripiente, den un fregá di wowo,
6Señor Soberano lo dal aden,
ku bos i temblor,
ku bochincha enorme,
ku warwarú i tormenta,
vlandam di kandela
devorando tur kos.
7Manera un pesadia, un soño malu,
nan lo disparsé,
e tou grandi dje pueblonan ei
ku ta ataká sede di Dios su altá,
asaltá su baluartenan i preshon'é.
8Manera un hende mort'i hamber
ku ta soña k'e ta kome,
ma ta spièrta stoma mes bashí,
manera un hende yen di set
ku ta soña k'e ta bebe,
ma ta spièrta mes agotá
i ku garganta seku seku,
asina tambe lo sosodé k'e multitut di nashon,
ku ke ataká seru di Sion.
Religion di rutina ta hasi siegu9Boso lo keda boka habrí,
siegu pa realidat.
Keda babuká numa, sin por mira nada.
Fuma boso ta, ma no di biña,
tambaliá boso ta tambaliá,
ma no di bibida.
10SEÑOR a laga boso kai den un soño profundo.
Boso wowonan, e profetanan, El a sera,
boso kabesnan, e videntenan, El a tapa.
11E vishonnan di profetanan? Ai, ta un buki será nan ta pa boso. Si bo pon'é dilanti di un hende ku sa lesa, l'e bisa bo: ‘Mi n' por les'é, e ta seyá.’
12I si bo pon'é dilanti di un analfabeto, l'e bisa bo: ‘Mi n' sa lesa.’
13Señor ta bisa:
‘E pueblo akí ta honra Mi ku boka so,
pero su kurason ta leu fo'i Mi.
Su religion ta konsistí solamente
di reglanan humano, siñá fo'i kabes.
14P'esei lo Mi bolbe hasi kosnan maravioso ku e pueblo akí,
ku ta laga nan keda babuká,
sin por komprondé.
E ora ei sabiduria di su sabionan lo kaba
i lo no keda ni sombra dje abilidat di su ekspertonan.’
15Ai di esnan ku ta trama plannan sekreto
sin tene kuenta ku SEÑOR,
esnan ku ta sera negoshi
ku no por soportá lus di dia
i ku ta bisa: ‘Ken ta mira nos,
ken ta haña sa?’
16Ta kon boso ke bira tur kos robes pa drechi?
Akaso klei ta pareu di esun k'a moldi'é?
Un produkto por bisa esun k'a trah'é:
‘Bo no a traha mi!’
Serámika por bisa su trahadó:
‘Bo n' konosé e trabou!’Situashon ta kambia
17Boso n' sa?
Ta falta mashá poko tempu
pa e Libanon destruí kambia bira un hòfi,
i e hòfi bona bira un boske.
18E dia ei surdunan lo tende
loke lesa for di un buki pa nan,
siegunan lo sali fo'i skuridat profundo
ku lus den nan wowo.
19Pa humildenan SEÑOR lo ta un fuente kresiente di alegria
i esnan mas pober di humanidat
lo alabá Dios Santu di Israel.
20P'e burdugunan palabra a kaba,
insolentenan lo disparsé.
Tur ku ta studia maldat
lo ta eksterminá:
21esnan ku ta lanta testimonio falsu kontra otro,
esnan ku ta changa defensornan
ku preguntanan engañoso den korte di hustisia,
esnan ku ta purba kohe hende, ku ta buska nan derecho, kabes abou.
22P'esei SEÑOR, ku a salba Abraham,
ta bisa desendientenan di Yakob:
‘For di awor padilanti Israel su kara
lo no keda na bèrgwensa mas,
l'e no tin mester di sintié brongosá.
23Ora yunan di Yakob mira
loke Mi ta hasi meimei di nan,
nan lo rekonosé mi santidat;
nan lo honra Mi, e Dios Santu di Yakob,
nan lo sinti profundo rèspèt pa Mi,
e Dios di Israel.
24E ora ei hende ku kièr
ta rekobrá nan sano huisio
i esnan semper kontra tur kos
ta aseptá instrukshon.’
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.