1YeftaHebreonan 11:32 di region di Guilead tabata un hòmber fuerte; e tabata yu di un prostituta. Tata di Yefta tabata yama Guilead.
2Guilead i su kasá tambe tabatin yu hòmber. Despues ku e yunan ei a bira grandi, nan a kore ku Yefta i nan a bis'é: ‘Bo no ta haña herensia di nos famia, pasobra bo ta yu di un otro muhé.’
3E ora ei Yefta a hui bai for di su rumannan i a bai biba den pais Tob, kaminda un grupo di hòmber kabes habrí a sera kuné. Nan tabata sali huntu bai kana hòrta loke nan por a haña.
4Poko tempu despues e amonitanan tabata den guera ku Israel i
5e ansianonan di Guilead a bai buska Yefta na pais Tob.
6Nan a bis'é: ‘Bini bèk pa bo bira nos lider den guera kontra e amonitanan.’
7Pero Yefta a bisa e lidernan di Guilead akí: ‘Boso tabata odia mi i boso a kore ku mi for di kas di mi famia! Di kon awor ku boso ta den pèrtá, boso ta bin buska mi?’
8E ora ei e lidernan di Guilead a bisa Yefta: ‘Bo tin rason, pero nos a bini bèk serka bo. Ban ku nos pa bo bringa kontra e amonitanan. Bo ta bira nos hefe, hefe di tur habitante di Guilead.’
9Yefta a kontestá e ansianonan di Guilead: ‘Si mi tuma aden i bai ku boso pa bringa kontra e amonitanan, i si SEÑOR entregá nan den mi poder esei ta nifiká ku mi ta keda boso lider tambe?’
10E ansianonan a sigur'é: ‘SEÑOR ta testigu ku nos lo kumpli ku loke bo a bisa!’
11E ora ei Yefta a bai ku e ansianonan di Guilead i e pueblo a hasié nan kabesante i hefe. Dilanti di SEÑOR na Mispa, Yefta a ripití tur loke a keda palabrá.
Yefta ta manda mensahero serka e amonitanan12Despues Yefta a manda mensahero serka rei di e amonitanan pa puntra: ‘Pa ki motibu bo ta ataká mi i mi pais?’
13Rei di e amonitanan a bisa e mensaheronan di Yefta: ‘Tempu ku pueblo di Israel a sali for di Egipto, nan a hasi doño riba mi pais, esta riba henter e region entre riu Arnon te riu Yabok i Yordan. Wèl awor, duna mi e bèk na bon.’
14E ora ei Yefta a bolbe manda mensahero serka rei di e amonitanan. Su kontesta tabata:
15‘Yefta a manda bisa ku pueblo di Israel no a hasi doño ni riba pais di Moab ni riba pais di Amon.
16Pasobra ora e israelitanan a sali for di Egipto, nan a krusa desierto, bai Laman Kòrá i yega Kadesh.
17For di ei Israel a manda mensahero serka rei di Edom pa suplik'é pa e laga nan krusa su pais. Pero rei di Edom no ker a tende di e kos ei.Numbernan 20:14-21 Despues nan a manda mensahero serka rei di Moab pero e tambe a nenga. E ora ei e israelitanan a keda na Kadesh.
18Despues nan a pasa den desierto, rònt di pais di EdomNumbernan 21:4 i pais di Moab. Nan a sali ost di pais di Moab i a lanta nan kampamentu parti ost di riu Arnon, sin pasa riba teritorio di Moab pasobra na riu Arnon teritorio di Moab tabata kuminsá.
19Despues e israelitanan a manda mensahero serka Sihon, rei amorita na Hèshbon, i nan a bis'é: “Por fabor, laga nos krusa bo teritorio pa nos bai nos destino.”
20Pero Sihon no a konfia e asuntu. El a reuní henter su ehérsito, lanta su kampamentu na Yahas i ataká e israelitanan.
21SEÑOR, Dios di Israel, a entregá Sihon i henter su ehérsito den man di Israel. E israelitanan a derotá nan i a tuma henter e pais kaminda e amoritanan tabata biba.
22Asin'ei nan a haña henter e teritorio di e amoritanan: di riu Arnon te riu Yabok i di desierto te riu Yordan.Numbernan 21:21-24
23Pues SEÑOR, Dios di Israel, mes a kore ku e amoritanan pa su pueblo Israel; awor abo ke kore ku e israelitanan?
24Si bo dios Kemosh duna bo algu, lo bo no sinti bo doño di loke bo a haña? P'esei nos ta tuma tur loke SEÑOR, nos Dios, kita for di e otronan pa nos haña.
25Bo ta kere bo ta mihó ku Balak yu di Sipor,Numbernan 22:1-6 rei di Moab? Nunka el a yega di pleita ku òf bringa kontra Israel.
26Nos tin 300 aña bibá na Hèshbon i bisindario, na Aroer i bisindario i den tur siudat kantu di Arnon. Di kon nunka bo no a purba libra e teranan ei?
27Pues mi no a hasi bo nada malu, pero abo ta aktua inhustu pasobra bo ta ataká mi. Laga SEÑOR, ku ta hues, husga awe ken tin rason: Israel òf Amon.’
28Ma rei di e amonitanan no a hasi kaso di e mensahe ku Yefta a manda.
29E ora ei spiritu di SEÑOR a baha riba Yefta. El a krusa Guilead i teritorio di Manase, despues el a bai Mispa na Guilead bèk i di ei el a sali pa bringa kontra e amonitanan.
Promesa di Yefta30-31E ora ei Yefta a primintí SEÑOR: ‘Si Bo entregá e amonitanan den mi poder, i si mi bini bèk sano i salvo for di e guera kontra nan, mi ta ofresé Bo e hende òf bestia ku sali for di porta di mi kas bin kontra mi. Mi ta ofresé Bo e komo un sakrifisio.’
32Yefta a sali bai ataká e amonitanan. SEÑOR a entregá nan den su man.
33El a derotá e enemigu i konkistá binti siudat, for di Aroer te den bisindario di Minit i te Abel-Keramim. E derota tabata asina grandi ku e amonitanan mester a rekonosé superioridat di e israelitanan.
34Ora Yefta a yega su kas na Mispa, ata su yu muhé a sali pa risibié! E yu tabata balia i toka tamburein. E tabata úniko yu di Yefta; fuera di dje Yefta no tabatin ni yu hòmber ni yu muhé.
35Asina Yefta a mir'é, el a ranka su paña kibra di fèrdrit i a grita: ‘Ai, mi yu dushi, bo ta hasi mi hopi doló i bo ta kousa di mi desgrasia. Pero mi a hasi un promesa na SEÑOR i awor mi tin ku kumpli.’Numbernan 30:2
36Ma e yu a kontestá: ‘Tata, si bo a hasi un promesa na SEÑOR, hasi ku mi loke bo a primintí, awor ku SEÑOR a laga bo tuma vengansa riba bo enemigu Amon.’
37El a sigui bisa su tata: ‘Esaki so mi ke pidi bo: duna mi dos luna pa mi bai yora den seru ku mi amiganan pasobra nunka lo mi no kasa.’
38Yefta a dun'é e dos lunanan. E ora ei el a bai ku su amiganan den seru pa e yora pasobra nunka lo e no kasa.
39Despues di e dos lunanan el a bini bèk serka su tata. E tata a kumpli ku e promesa ku el a hasi. Nunka e yu no a tene relashon. A bira kustumber na Israel
40ku tur aña mucha muhénan ta kanta kantika di lamento pa rekordá e yu di Yefta di Guilead, durante kuater dia.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.