1Pa bo pueblo santu, enkambio, e lus di mas kla tabata bria.
E egipsionan, ku no por a mira nan, tabata tende nan stèmnan sí. Nan tabata gaba bon suerte di e pueblo ku no tabatin mester di pasa den e plaga ei.
2Nan tabata yama e pueblo danki ku nan no tabata tuma vengansa pa e inhustisia ku nan a pasa aden i tabata pidi nan pordon pa e opreshon.
3Na lugá di skuridat Bo a duna bo pueblo un pilá di kandela den anochi komo guia riba un kaminda deskonosí,
6Nos patriarkanan tabata sa di antemano loke mester a sosodé e anochi ei, i ku e seguridat ei nan tabata sinti nan enkurashá pa e promesanan ku nan a konfia aden.
7E ora ei bo pueblo, Señor, tabata sinta spera dos kos: salbashon di hustunan i pèrdishon di nan enemigunan.
8Awor e kastigu ku Bo a duna nos enemigunan a bira pa nos, bo eskohidonan, un viktoria.
9Tras di portanan será e fiel desendientenan di e patriarkanan tabata selebrá Pésag i unánimemente a obligá nan mes di kumpli ku e lei dibino: ku nan lo kompartí bon i malu igualmente ku otro. Despues nan a kuminsá kanta e himnonan tradishonal.
10Esta diferente e lamento di e egipsionan tabata zona, tur kaminda tabatin kehamentu i yoramentu pa nan yu mayónan!
11Shonnan i katibunan a pasa mesun kastigu; a toka e hòmber di pueblo mesun suerte ku rei.
14Silensio profundo tabata reina tur kaminda, i anochi a yega na mitar di su kurso.
15E ora ei bo palabra omnipotente, Señor, a bula bai fo'i bo trono real den shelu, i a kai manera un bringadó furioso meimei di un pais plegá, kargando manera un spada skèrpi bo dekreto irevokabel.
16El a tuma posishon, i a plama morto tur kaminda; su kabes tabata mishi ku shelu i su pia ku mundu.
17I mesora soñonan i vishonnan teribel a kuminsá duna e yu mayónan miedu, un konsternashon inimaginabel a poderá di nan.
18E ora ei un aki, un aya a sak den otro, i promé ku nan a hala nan delaster rosea, nan a laga esnan ku tabata testigu di nan morto sa, pakiko nan mester a muri.
19Pasobra e soñonan ku a hasi nan tur aríbabou tabata un atvertensia, pa nan lo a sa bon, pakiko e suerte akí a toka nan.
Aaron ta salba Israel for di morto20Pero bo pueblo tambe a bini den kontakto ku morto: hopi di nan a muri den desierto. Pero bo ira no a dura muchu,
21pasobra Aaron, un hòmber ireprochabel a sali inmediatamente na nan defensa ku e armanan di su funshon saserdotal: ku orashon i sensia el a logra drecha tur kos entre nan ku Dios.Numbernan 16:41-50 Asina el a enfrentá bo ira i a pone fin na e kalamidat, demostrando ku di bèrdat e ta bo sirbidó.
22El a vense bo ira, no ku forsa di su kurpa ni ku poder di arma, pero a plakia bo rabia ku su palabra, rekordando Bo e paktonan ku Bo a sera i e promesanan ku Bo a hasi e patriarkanan.
23Ora ya e kadavernan tabata montoná riba otro, Aaron a aktua komo intermediario, el a para bo ira i a strob'é di pasa bai serka esnan ku a sobrebibí.
24Riba su paña saserdotal largu henter mundu tabata representá; riba e pechero ku e kuater karedanan di piedra isleip tabata resplandesé e nòmbernan glorioso di e diesdos tribunan di Israel; i riba e tùlbant ku e tabatin riba su kabes bo Nòmber Santu.
25Pa esei e Angel destruktor a spanta hala atras. Laga mira bo ira so tabata sufisiente.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.