Isaías 33 - Papiamentu Bible with DC 2013(PBDC13)

Ai di e destruktor

1Ai di bo, destruktor!

Ai di bo, traidor!

Nunka hende no a destruí bo,

nunka nan no a traishoná bo.

Ora bo kaba di destruí tur kos

abo mes lo ta destruí.

Ora bo kaba di traishoná tur hende,

abo mes lo ta traishoná.

2SEÑOR, tene piedat di nos,

den Bo nos ta konfia.

Sea nos forsa tur dia di nobo,

nos salbashon den tempu di nesesidat.

3Pueblonan ta hui pa zonido di bo stèm poderoso,

ora Bo lanta, nashonnan ta plama bai.

4O nashonnan, e ora ei lo rekohé boso botin,

manera ora dalakochi kaba ku tur kos;

na trupa nan ta baha

kome tur blachi, laga palu limpi limpi.

5Altu elevá SEÑOR ta,

ya ku t'ayariba den shelu E ta biba.

Tur kaminda den Herusalèm l'E establesé derecho i hustisia.

6Pueblo di Herusalèm,

SEÑOR ta duna bo seguridat den bo bida,

kada be di nobo E ta trese salbashon,

E ta duna sabiduria i konosementu na abundansia.

Temor di Dios, esei ta bo tesoro di mas grandi.

Dios ta intervení

7Skucha!

Habitantenan di Herusalèm

ta kana grita den kaya,

mensaheronan ku ya a anunsiá pas

ta yora amargamente.

8Kamindanan ta bandoná,

niun hende no ta riska biaha.

Enemigu a kibra e pakto,

e ta menospresiá e testigunan,

bida di hende no ta konta p'e.

9Tera tambe a seka, na rou e ta,

palunan di Libanon ta marchitá di bèrgwensa,

sabana di Sharon parse un desierto,

na Bashan i riba seru di Karmel

tur blachi ta kai fo'i palu.

10‘Antó awor Ami ta bai lanta,’ SEÑOR ta bisa,

‘awor Ami ta bai intervení i mustra mi grandesa.

11E barika ku boso ta karga ta yerba seku

i boso lo pari kabit'i pal'i maishi;

boso rosea ta kandela ku ta guli boso mes.

12Pueblonan lo kima bira kalki,

nan lo ta tirá den kandela

manera mata di sumpiña kòrtá.

13Boso, pueblonan leu o serka,

skucha loke Mi a hasi,

realisá di loke Mi ta kapas.’

14Na Sion pekadónan ta spanta,

mal hende ta haña temblamentu:

kua di nos por wanta e kandela feros,

kua por soportá e kalor sin fin akí?

15Solamente esun ku un bida honesto

i ku bèrdat semper na boka,

esun ku rechasá ganashi ranká

i nenga plaka ku ta susha man,

esun ku ta tapa orea pa plannan asesino

i ta kita bista fo'i maldat.

16Un hende asina ta biba na altu,

su refugio ta den kuebanan fortifiká,

semper e tin pan

i awa nunka lo no falt'é.

Herusalèm liberá

17Un dia boso lo mira rei den tur su splendor,

un dia boso bista lo kai riba e pais den tur su ekspanshon.

18E ora ei boso lo rekordá e tempu di teror pasá

i puntra boso mes:

‘Unda nan ta,

esnan ku tabata nota i kontrolá belasting,

esnan ku tabata konta torennan?’

19Boso lo no mira e hendenan arogante ei mas

ku nan lenga bruhá

i nan idioma bárbaro i inkomprensibel.

20Wak e siudat di Sion,

kaminda nos ta selebrá nos fiestanan.

Boso lo mira Herusalèm,

un lugá kaminda boso lo por biba sigur,

un tènt ankrá na su lugá;

pènchinan lo no lòs,

kabuyanan lo no kibra.

21Aya SEÑOR lo mustra nos su grandesa.

Riu- i roinan hanchu lo kore,

barku di guera no ta pasa

ni barkunan poderoso no ta nabegá riba nan.

22Pasobra SEÑOR ta nos hues,

SEÑOR ta nos legisladó.

SEÑOR ta nos rei,

t'E lo salba nos.

23Sion, awor bo kabuyanan ta slap ainda,

nan no ta wanta e master pará,

no por hisa bela.

Pero e dia ei lo parti un gran botin;

asta hende ku no por kana lo poderá di nan parti.

24E ora ei niun habitante di Sion lo n' bisa mas:

‘Mi ta sinti malu’;

e pueblo ku ta biba ei

lo haña pordon di su piká.

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help