Yoel 2 - Papiamentu Bible with DC 2013(PBDC13)

Dia di SEÑOR ta un dia teribel

1Toka tròmpèt,

bati alarma riba Sion, Dios su seru santu.

Tembla, habitantenan di Huda,

pasobra dia di SEÑOR ta yegando,

e ta serka!

2E dia ei ta bira un dia skur,

un dia sukú,

un dia ku nubianan pretu i mahos:

trupanan di dalakochi,

manera un pueblo grandi i poderoso

nan ta pasa riba e pais,

manera lus di ourora riba e serunan.

Nunka ainda un kos asina no a yega di pasa,

nunka mas un kos asina lo no sosodé.

3Un kandela devoradó ta bai nan dilanti,

un kayente teribel ta bini nan tras.

Nan dilanti e pais ta ekstendé manera hardin di Eden,

tras di nan ta keda un tera destruí.

Nada no ta sobra.

4Nan parse kabai,

ta galopiá manera kabai di bataya.

5Ora nan ta bula riba kabes di serunan,

e ta zona manera bochincha di garoshi,

manera krakmentu di kandela

ku ta kima taki seku;

nan ta bini manera un ehérsito poderoso,

kla pa bataya.

6Ora nan yega tur hende ta tembla,

tur kara ta bira blek.

7Nan ta basha bai dilanti manera sòldá balente

i ataká murayanan.

Kada un ta bai règt dilanti,

niun di nan no ta hala un banda.

8Niun no ta stroba otro,

tur ta sigui nan mes kaminda.

Nan ta kibra pasa dor di e defensa,

nada no por stòp nan.

9Nan ta basha bai riba e siudat,

kore subi e murayanan,

penetrá den e kasnan,

dor di bentana, manera ladron.

10Na nan yegada tera ta tembla,

shelu ta trel,

solo i luna ta bira skur,

streanan ta pèrdè nan splendor.

11SEÑOR, na kabes di su ehérsito,

ta laga su stèm resoná.

Su ehérsito ta numeroso,

esnan ku ta ehekutá su òrdunan ta fuerte.

Dia di SEÑOR ta un dia grandi,

un dia teribel!

Ken lo sobrebibí e dia ei?SEÑOR ta yama e pueblo pa bini bèk serka djE

12Esaki SEÑOR ta bisa:

‘Bini bèk serka Mi,

di henter boso kurason!

Awor por ainda.

Yuna, yora i tene rou!

13No sker boso paña,

pero sker boso kurason!’

P'esei regresá serka SEÑOR, boso Dios.

E ta klemente i generoso

E tin pasenshi i ta bondadoso,

semper dispuesto na hala kastigu aden.

14Podisé E ta kambia di idea,

podisé E ta revoká su desishon

i bendishoná boso atrobe.

E ora ei boso por ofresé sakrifisio atrobe:

hariña i biña pa SEÑOR, boso Dios.

15Toka tròmpèt riba Sion,

proklamá un tempu di yuna,

yama un reunion solèm.

16Reuní e pueblo

i sòru pa e komunidat presentá puru dilanti di Dios,

tur hende, for di ansiano te mucha,

bebinan tambe,

asta brùidehòm i brùit mester bandoná nan kamber.

17Saserdotenan, esnan ku ta sirbi SEÑOR,

mester para meimei di entrada di tèmpel ku altá

yora i resa:

‘Tene mizerikòrdia ku bo pueblo, SEÑOR,

No laga otronan hasi bofon di bo mes propiedat,

no laga e pueblonan hasi chèrchè:

“Unda e Dios di Israel ta en realidat?” ’Kontesta di SEÑOR riba regreso serka djE

18SEÑOR a sali na defensa di su pais,

El a demostrá mizerikòrdia ku su pueblo.

19SEÑOR a kontestá su pueblo:

‘Lo Mi duna boso grano, biña i zeta,

boso lo tin mas ku sufisiente;

otro pueblonan lo no hasi chèrchè mas di boso.

20Mi ta kore ku

boso enemigunan for di nort,

manda nan un pais seku i desolá.

Nan vanguardia ta resultá den Laman Morto,

nan retaguardia den Laman Mediteráneo.

Un holó stinki ta lanta,

nan kadavernan ta putri,

nan orguyo ta keda kastigá.’

21Kunukunan, no tene miedu!

Sea kontentu, alegrá boso,

SEÑOR a hasi kosnan grandi.

22No tene miedu, bestianan,

pasobra kunukunan ta bira bèrdè atrobe.

Ta bolbe bini fruta na palu,

palunan di figo i matanan di wendrùif

ta produsí kosecha abundante.

23Habitantenan di Sion,

sea kontentu i alegrá boso,

SEÑOR, boso Dios, ta bolbe duna áwaseru,

den hèrfst, den wenter, den lènte,

na e tempu adekuá, manera promé ayá.

24Plenchinan pa bati trigo ta yen di grano atrobe,

bakinan pa machiká wendrùif ta basha afó, di biña i zeta.

25SEÑOR ta bisa:

‘Lo Mi debolbé boso loke boso a pèrdè

den e añanan ku e dalakochinan a bini,

trupa tras di trupa,

i tabata fretu tur kos;

tabata mi ehérsito grandi

ku Mi a manda riba boso.

26Boso lo por kome barika yen

i alabá Ami, SEÑOR, boso Dios,

ku a hasi kosnan maravioso pa boso.

Nunka mas lo no despresiá mi pueblo.

27E ora ei boso lo rekonosé,

ku Mi ta meimei di Israel,

ku Ami, SEÑOR, ta boso Dios

i ku no tin otro.

Nunka mas lo no despresiá mi pueblo.

SEÑOR lo drama su spiritu

28 Despues lo Mi drama mi spiritu riba tur hende!

Boso yunan hòmber i muhé lo profetisá;

boso hòmbernan di edat avansá lo haña soñonan

i boso hóbennan lo haña vishonnan.

29Asta riba sirbidónan, tantu hòmber komo muhé,

lo Mi drama mi spiritu den e dianan ei.

30Lo Mi duna señalnan maravioso

na shelu i na tera:

sanger, kandela i pilánan di huma pretu.

31Solo lo kambia bira skuridat

i luna lo haña koló di sanger,

promé ku dia di SEÑOR yega,

e dia grandi i teribel.’

32I e ora ei tur hende ku invoká nòmber di SEÑOR

lo keda salbá!

Pasobra na Herusalèm, riba seru di Sion,

ta haña refugio,

manera SEÑOR a primintí.

Esnan ku skapa

ta esnan ku SEÑOR lo yama.

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help