1Asina rei Ezekías a tende e palabranan akí, el a sker su paña, bisti un paña di saku komo señal di duele i bai tèmpel di SEÑOR.
2El a manda Elyakim, mayordomo di palasio, Shebna, sekretario, i e kabesantenan di saserdote serka profeta Isaías, yu di Amoz. Tur tabatin paña di saku bistí.
3Nan a duna Isaías e siguiente rospondi di rei: ‘Awe nos ta haña nos den pèrtá, nos ta haña nos kastigá i humiliá! Manera nan ta bisa: E muhé su ora a yega, pero e no tin forsa pa trese e yu na mundu.
4Rei di Asiria a manda su komandante pa ofendé Dios bibu. Podisé SEÑOR, bo Dios, por tuma e ofensanan akí na kuenta i kastigá nan. P'esei resa pa esnan di nos ku t'ei ainda.’
5Ora e funshonarionan di rei Ezekías a yega serka Isaías
6el a duna nan e siguiente kontesta pa nan rei: ‘SEÑOR ta bisa: “No tene miedu di e palabranan ofensivo ku e funshonarionan di rei di Asiria a dirigí na Mi.
7Lo Mi influensi'é di tal manera ku e ta kere kualke rumor i ta bolbe su pais. Aya lo Mi laga mat'é.” ’
8Ora e komandante a tende ku su rei a bai for di Lakish pa ataká e siudat Libna, el a bai aya serka dje.
9Na Libna e rei a haña e notisia ku rei Tirhaka di Etiopia a sali pa bringa kontra dje. Ora rei di Asiria a tende esei, el a bolbe manda mensaheronan serka Ezekías ku e enkargo
10pa partisipá Ezekías, rei di Huda, lo siguiente: ‘No laga bo Dios, den kende bo ta konfia, gaña bo ku Herusalèm lo no kai den poder di rei di Asiria.
11Bo mes lo mester a tende ku e reinan di Asiria semper a destruí tur e paisnan ku nan a invadí. I abo lo por skapa?
12Esnan ku a goberná promé ku mi a destruí Gozan, Haran, Resef i e hendenan di Bet-Eden ku tabata biba na Telasar; nan diosnan por a salba nan antó?
13Unda reinan di e siudatnan Hamat, Arpad, Sefaruaim, Hena i Iwa a keda?’
14Ezekías a tuma e karta serka e mensaheronan. Ora el a kaba di les'é, el a bai tèmpel i a pone e karta habrí dilanti di SEÑOR.
15Ezekías a resa aya:
16‘SEÑOR soberano, Dios di Israel, Abo ku tin bo trono riba kerubinnan, t'Abo so ta Dios di tur nashon di mundu. Abo a traha shelu i tera.
17Skucha ku atenshon, SEÑOR, habri bo wowo. Skucha e mensahe ku Sanherib a manda pa ofendé Abo, Dios bibu.
18Enberdat, SEÑOR, reinan di Asiria a destruí tur e pueblonan ei i nan paisnan.
19Nan a tira nan diosnan den kandela. E reinan por a destruí e diosnan ei pasobra nan no tabata dios, nan tabata kos ku man di hende a traha di palu i di piedra.
20Libra nos awor, SEÑOR nos Dios, for di gara di Sanherib; e ora ei tur reino di mundu ta haña sa ku t'Abo so ta SEÑOR.’
21E ora ei Isaías, yu di Amoz, a manda bisa Ezekías: ‘Asina SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa: “Pasobra bo a resa na Mi tokante Sanherib, rei di Asiria,
22ata e palabranan ku Mi ta bisa tokante rei di Asiria:
E siudat Sion, manera un mucha muhé,
ta hari bo i hasi chèrchè di bo.
Herusalèm komo señal di bofon
ta sakudí kabes tras di bo lomba.
23Bo sa ken bo a ofendé i insultá?
Bo sa kontra ken bo a alsa bos
i ken bo a wak ku despresio?
Ta e Dios Santu di Israel!
24Pa medio di bo sirbidónan bo a ofendé Señor.
Bo a bisa:
Ku mi numeroso garoshinan
mi ta subi kabesnan di seru,
e tòpnan di mas altu di Libanon.
Mi ta kap su palunan di seder di mas altu
i su palunan di siprès di mas bunita.
Mi ta yega te na su tòp di mas leu,
te den su mondinan di mas será.
25Mi ta koba pos i bebe awa.
Asina mi pia toka tur riu di Egipto, nan ta seka.
26Bo no sa antó ku t'Ami
for di hopi tempu pasá a disponé asina
i ku for di den tempu bieu Mi a plani'é
i awor ta lag'é sosodé?
P'esei bo mester a hasi di siudatnan reforsá un ruina.
27Nan habitantenan no por a hasi nada,
nan tabata yen di miedu i yen di bèrgwensa,
nan a keda manera yerba den kunuku,
manera yerba bèrdè,
manera yerba ku ta krese riba dak
òf manera maishi ku a seka promé ku e hecha.
28Pero Mi konosé bo, Sanherib,
Mi sa tur bo hasínan,
i sa kon bo a sapatiá kontra Mi.
29I komo bo a sapatiá kontra Mi i Mi a tende di bo arogansia,
Mi ta pasa mi hak den bo nanishi,
i pone mi frena den bo boka,
pone bo bira bèk pa e mes kaminda ku bo a bini.”
30I pa bo, Ezekías, ta konta e siguiente señal:
“E aña akí boso lo kome loke kunuku produsí
i otro aña loke nase di mes.
Pero sembra e di tres aña i kome loke boso kosechá,
planta kunuku di wendrùif i kome nan fruta.
31E hendenan di Huda ku sobrebibí
lo bira manera mata ku ta tira nan rais hundu den tera i duna fruta.
32Esnan ku sobrebibí lo sali for di Herusalèm, e seru di Sion i plama den e pais.
Ami, SEÑOR soberano, lo realisá esei. Mi amor ta garantia.”
33SEÑOR ta bisa tokante rei di Asiria:
“E no ta drenta e siudat akí
ni tira flecha riba dje
ni atak'é, i protegé su mes ku eskudo,
ni lanta un muraya pareu rondó di dje.
34Di e mesun kaminda ku el a bini, e ta bai bèk;
e siudat akí sí, e no ta drenta.
Esaki ta loke Ami, SEÑOR, ta bisa.
35Ami ta protegé e siudat akí
i salb'é pa Mi mes honor
i pa kara di mi sirbidó David.” ’
36I Angel di SEÑOR a drenta den e kampamentu di Asiria i a mata 185.000 hòmber. Su manisé ta blo kadaver hende tabata weta.
37E ora ei Sanherib, rei di Asiria, a desarmá su kampamentu for di ei i a bolbe Nínive. Aya el a keda.
38Un dia ku Sanherib tabata na rudia den tèmpel ta adorá su dios Nisrok, su yu hòmbernan Adramelèk i Saresèr a hink'é mata. Nan a logra hui bai e pais Ararat. Su yu Esar-Hadon a bira rei na su lugá.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.