1aDen e di dos aña di gobernashon di Asuero Magno, riba e di promé dia di luna Nisan, Mordekai a soña. Mordekai tabata un hòmber hudiu for di tribu di Benhamin. Via su antepasadonan Yair i Shimi e tabata desendiente di Kish.
1bMordekai tabata biba den siudat Susan i e tabata un hòmber importante ku tabata sirbi na korte di rei.
1cE tabata un di e hendenan ku rei Nebukadnèsar di Bábel a deportá for di Herusalèm, huntu ku Yekonías, rei di Huda.
1dAta loke el a soña:
A zona gritu i bochincha,
bos i temblor.
Henter mundu aríbabou.
1eAta dos dragon grandi a presentá, kla pa bringa. Nan a grita mashá duru.
1fE ora ei tur pueblo a prepará pa bataya, pa bringa kontra un pueblo di hende hustu.
1gDia di tiniebla i skuridat,
opreshon, ansha, desaster.
Henter mundu aríbabou.
1hHenter e pueblo di hende hustu tabata tur aríbabou, yen di miedu pa e tragedianan ku tabata menasá nan. Nan a prepará nan mes pa nan pèrdishon i nan a sklama na Dios.
1iI komo kontesta riba nan sklamamentu un bròn chikí a aparesé ku a krese bira un riu inmenso ku un kantidat enorme di awa.
1kSolo a sali, tabatin klaridat, hopi klaridat di su servisio personal. Durante un tempu largu, esta 180 dia, el a mustra nan e rikesa i splendor di su poder real i e grandesa glorioso di su mahestat.
11El a duna nan òrdu pa trese reina Washti serka dje, ku su korona di reina riba kabes. Pueblo i tur funshonario altu mester a atmirá su bunitesa, ya ku enberdat reina tabata mashá bunita.
12Pero reina Washti a nenga di kumpli ku òrdu ku rei a duna pa medio di su funshonarionan personal. A drenta rei un rabia pisá i el a bira razu.
13El a bai tuma konseho serka e sabionan ku tabata sa kua ta e mihó tempu pa aktua. Pasobra tabata kustumber ku ta ekspertonan den lei i derechi tabata atendé asuntunan di rei.
14Esnan mas yegá di rei Asuero tabata Karshena, Shetar, Admata, Tarsis, Mèrès, Marsena i Memukan. Tur shete tabata mandatario altu di Persia i Media ku tabata forma parti di konseho real. Nan tabatin e puestonan di mas altu den gobièrnu di e nashon.
15Rei a puntra nan: ‘Kiko mester sosodé segun lei ku reina Washti despues ku el a nenga di kumpli ku òrdu ku mi a laga mi funshonarionan personal dun'é?’
16E ora ei Memukan a bisa den presensia di rei i tur mandatario: ‘Reina Washti no a ofendé rei Asuero so, sino tambe tur outoridat i tur e pueblonan ku tin den tur e provinsianan di rei Asuero.
17Tur muhé lo haña sa kon reina a komportá i tur lo pèrdè rèspèt pa nan kasá ora nan tende ku rei Asuero a manda yama Washti i esaki a nenga di bini.
18Awe mes tur kasá di e mandatarionan di Persia i Media lo tende di komportashon di reina Washti. Nan lo kuminsá teima ku nan kasá tokante e asuntu akí i esei lo trese basta menospresio i pleitu.
19Si ta na agrado di rei, laga saka un dekreto real ku ta bisa ku nunka mas reina Washti no tin mag di presentá dilanti di rei Asuero i ku rei lo duna honor di reina na un otro muhé ku mas ta meresé e puesto. Laga skibi e dekreto akí huntu ku e otro leinan di Persia i Media, pa nunka e no kambia.Ester 8:8; Daniel 6:8
20Ora henter reino — i esta grandi e reino ta! — tende di e dekreto ku rei a saka, tur muhé lo trata nan esposo ku rèspèt, sea e ta di klase altu òf di klase abou.’
21Rei i su mandatarionan a bai di akuerdo ku loke Memukan a proponé. P'esei rei a aktua segun e proposishon.
22El a manda karta pa tur provinsia di su reino, pa kada provinsia na su mes sistema di skibi i pa kada pueblo na su mes idioma. E karta tabata bisa ku kada esposo mester ta hòmber firme na kabes di su kas i e mester keda papia e idioma di su pueblo.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.