1Gransaserdote Simon, yu di Onias, ta esun
ku durante su bida a drecha tèmpel
i ten 'i su ten a refors'é;
2el a basha fundeshi pa e muraya
i pa e baluartenan rondó di tèmpel.
3Den su tempu nan a koba un tanki pa warda awa
ku mesun midí ku e Laman di bròns.
4El a reforsá e siudat kontra di un sitio,
pasobra e tabata ke protegé su pueblo kontra invashon.
5Kon e tabata bria, ora e tabata wak for di tènt sagrado
i tabata sali for di tras di e kortina.
6E tabata manera strea di mardugá ku ta sali meimei di nubia,
manera luna yen durante dianan di fiesta.
7Manera solo ta bria riba tèmpel di Altísimo,
manera arko íris ta manda su lus riba nubianan,
8manera rosa ku ta floresé na kuminsamentu di aña,
manera leli na brònnan di awa,
manera palunan bèrdè di Libanon tempu di kalor,
9manera sensia, sendé riba skalchi di kima sensia,
manera un opheto di uso trahá di oro batí,
dòrná ku tur sorto di piedra presioso,
10manera un pal'i oleifi kargá ku fruta,
manera un siprès ku ta krese drenta nubia.
11Ora e, bistí na pañanan pontifikal,
tur di gala,
tabata subi bai n'e altá sagrado,
e tabata yena portal di santuario ku splendor.
12Ora e tabata tuma for di man di e saserdotenan
e partinan di e bestia di sakrifisio,
pará dilanti di e fogon ku kandela di e altá,
rondoná di su rumannan,
e tabata manera un seder di Libanon,
den un kren di palma.
13Asina e desendientenan di Aaron
tabata para ku gran splendor rondó di dje
dilanti di henter komunidat di Israel
ku un ofrenda pa Señor den nan man.
14Ora Simon tabata tene sirbishi na altá
i a prepará e ofrenda pa Altísimo, Todopoderoso,
15e ora ei e tabata kohe e skal;
basha poko biña for di dje na pia dje altá,
manera un holó dushi pa Altísimo, Rei di tur.
16E ora ei e saserdotenan tabata grita duru,
toka tròmpèt di metal,
laga un zonido potente resoná
p'asina Señor kòrda atrobe riba e pueblo.
17Mesora henter pueblo tabata tira nan kurpa na suela
pa adorá nan Señor, Dios Todopoderoso, Esun Altísimo.
18E ora ei e kantornan tabata kuminsá alab'É,
nan stèm tabata resoná den melodianan mashá bunita.
19Mientrastantu e pueblo tabata roga Señor Altísimo,
resando den presensia di Esun mizerikordioso,
te ora e sirbishi na Señor kaba.
E ora ei tabata bini final di liturgia:
20e gransaserdote tabata baha for di altá,
alsa su mannan riba henter komunidat di Israel
pa duna nan bendishon di Señor,
na e okashon ei e tabata outorisá pa pronunsiá Nòmber Sagrado di Señor.
21E ora ei pa di dos bia nan tabata bùig te na suela
pa risibí bendishon di Altísimo.
Invitashon pa resa22Alabá awor Señor di universo
ku ta hasi kosnan grandi tur kaminda,
ku for di den skochi di mama ta eduká hende
i trat'é segun su mizerikòrdia.
23E duna nos alegria den nos kurason
i pas den nos dianan, na Israel,
manera ántes.
24Su mizerikòrdia keda semper ku nos
i E libra nos henter nos bida largu!
Pueblonan detestá25Tin dos nashon ku mi ta detestá
i otro ku ni sikiera ta meresé nòmber di nashon:
26habitantenan di Edom, filisteonan
i e hendenan bobo bibá na Shikem.Konklushon di e outor
27Ami, Hesus, yu di Sirag, ñetu di Eleazar di Herusalèm,
a fiha den e buki akí lèsnan den sabiduria i konosementu;
tur mi ideanan mi a laga kore den dje.
28Felis esun ku okup'é ku e lèsnan akí;
esun ku tuma nan na serio, lo ta sabí.
29Si e transformá nan den echo,
lo e por enfrentá tur situashon den bida,
pasobra rèspèt di Señor ta su guia.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.