1Ta kanta mi ke kanta di mi bon amigu,
un kansion di mi amigu ku su hòfi di wendrùif.
Mi amigu tabatin un hòfi di wendrùif
riba un tereno fértil na barika di un seru.
2El a bòltu tera, saka tur piedra afó
i planta mata di kalidat ekselente.
Meimei di e hòfi el a lanta un toren
i el a koba un baki pa machiká e drùifnan.
El a spera ku e hòfi lo a produsí fruta dushi,
ma ta blo bèshi shimaron so el a duna.
3Mi amigu a bisa:
‘Ban mira, habitantenan di Herusalèm, hendenan di Huda,
husga awor kua di nos dos tin falta,
mi hòfi di wendrùif o ami.
4Kiko mas mi por a hasi pa mi hòfi?
Ami a spera ku l'e produsí bon fruta,
anto pakiko ta blo bèshi shimaron so el a duna?
5Anto awor mi ta bai splika boso bon kla
kiko mi ta bai hasi ku mi hòfi.
Mi ta bai kita su tranké,
baha su muraya,
pa bestia drenta destruyé,
pa nan drenta trap'é.
6Lo mi lag'é bira mondi será
kaminda no ta snui ni ranka yerba mas.
L'e bira un kama di sumpiña i bringamosa.
Lo mi prohibí nubianan di manda awa riba dje.’
7Wèl, e hòfi di wendrùif di SEÑOR soberano
ta pueblo di Israel,
su planchinan skohí ta e hendenan di Huda.
El a spera derecho, pero topa ku mal echo,
El a spera hustisia, pero at'é gritu: ‘Inhustisia!’Seis menasa kontra malbadonan
8Ai di boso ku ta kumpra ún kas tras di otro
i konopá kunuku na kunuku
te ku no ta sobra lugá pa ningun hende mas
i boso so ta doño di e pais.
9Mi a tende SEÑOR soberano hura:
‘Nan mansionnan grandi i bunita lo keda bandoná,
mayoria di nan lo bira ruina.
10Un hòfi di wendrùif di tres bùnder
lo produsí pa yena ún boko di biña so
i dies koto di simia lo duna un so di maishi.’
11Ai di esnan ku fo'i mainta trempan
ya kaba ta kana buska bibida
i ku te lat den anochi ta bebe fuma ketu bai.
12Na nan fiestanan
animá pa siter, arpa, flùit i tamburein,
nan ta blo bebe burachi numa
sin paga tinu na loke SEÑOR ta hasi,
nan no ta weta su obranan.
13P'esei mi pueblo lo bai den destiero
pa falta di komprondementu.
Su aristokratnan lo sinti flakesa,
e masa lo muri di set.
14P'esei reino di morto ku garganta kla pa guli,
ta span su boka mas grandi ku e por.
Noblesa di Herusalèm huntu ku e pueblo bochinchero ei
ta kai i disparsé aden.
15E ora ei hende lo ta humiliá,
tur hende mortal lo ta rebahá,
orguyosonan lo mester baha nan bista.
16Pero SEÑOR soberano, Dios Santu,
ta mustra kon alsá i santu E ta.
E ta hasi loke ta hustu
i ta husga ku honestidat.
17Den e ruinanan di siudat
lamchi lo kome yerba
manera den nan mes kunuku
i halfashi gordo lo rondia ko'i kome.
18Ai di esnan ku, manera ku soga, ta trèk maldat
ku nan sirbishi di diosnan falsu
i ku ta lastra piká nan tras
manera ta hala garoshi;
19esnan ku ta tribi bisa:
‘Laga Dios hasi purá
i kaba su trabou pa nos mira;
loke Dios Santu di Israel ke hasi
lag'é hasié pa kaba, ya nos sa.’
20Ai di esnan ku ta yama bon loke ta malu
i malu loke ta bon,
ku ta tuma pretu hasi blanku
i blanku hasi pretu,
ku ta laga dushi pasa pa marga
i marga pa loke ta dushi.
21Ai di esnan ku ta kere nan sabí
i ta konsiderá nan mes inteligente.
22Ai di esnan ku ta kampeon den bebementu di biña,
ku niun hende no por gana den mesklamentu di bibida,
23ku pa plaka ta deklará un hende kulpabel inosente
i ta nenga hende hustu nan derecho.
24P'esei nan lo peresé,
manera kabit'i palu di maishi
ku lenga di kandela ta kome;
nan lo ta manera mata
ku ta putri te den rais
i ku su flornan ta plama manera stòf.
Pasobra nan a rechasá siñansa di SEÑOR soberano
i a despresiá palabra di Dios Santu di Israel.
Ehérsito asirio ta menasá Israel25En bista di tur esei
SEÑOR su ira ta lanta kontra su pueblo.
E ta menasá ku su man
i ta baha pisá riba nan.
Serunan ta sakudí,
kadavernan ta bentá riba kaya manera sushi.
Sinembargo su rabia no ta plakia,
su man ta keda na laria ta menasá.
26SEÑOR ta hisa un bandera pa un nashon leu aya.
E ta flùit
i ata e nashon ta bini, bon purá,
for di ekstremo di mundu.
27Ningun di su sòldánan no ta kansá ni débil,
ningun no ta kabishá ni drumi,
no tin niun faha lòs,
ningun no tin stribu di sandalia kibrá.
28Nan a saka punta na nan flechanan,
tur nan bog ta armá,
pata di nan kabainan ta manera piedra di bos,
wil di nan garoshinan manera warwarú.
29Nan gritu ta manera di leon,
nan ta grita manera leon yòn.
Nan ta gruña i gara nan víktima,
lastr'é bai kuné
i no tin hende pa rank'é fo'i nan gara.
30Ora e dia yega nan lo ronka,
basha riba Israel manera laman razu.
Unda ku bo wak
tin skuridat sofokante,
nubia pretu ta tapa lus di dia.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.