1Den e iglesia na Antiokia tabatin algun profeta i maestro: Barnabas, Simeon, yamá tambe ‘Pretu’, Lusius di Sirene, Manahen ku tabata íntimo amigu di gobernador Heródes, i Saulo.
2Un bia ku nan tabata yuna i adorá Señor, Spiritu Santu a bisa: ‘Apartá Barnabas i Saulo pa Mi pa hasi e trabou ku Mi a yama nan p'e.’
3E ora ei despues di a yuna i resa, nan a pone man riba Barnabas i Saulo i laga nan bai.
Barnabas i Saulo ta prediká na isla di Chipre4Asina Spiritu Santu a manda Barnabas i Saulo riba nan mishon. Nan a baha pa kosta bai haf Seleusia di Antiokia i fo'i djei nan a nabegá bai Chipre.
5Ora nan a yega Salamis, nan tabata prediká e palabra di Dios den e snoanan; Huan Marko tabat'ei pa yuda nan.
6Nan a krusa henter e isla, di Salamis te Pafos, esta di ost te wèst. Aya na Pafos nan a topa un sierto mago, yamá Bar-Yesu, un hudiu ku tabata un profeta falsu.
7E tabata parti di e eskolta di Sergio Pablo, gobernador di e isla: Sergio Pablo tabata un hòmber ku mente habrí. Gobernador a laga yama Barnabas i Saulo, pasobra e ker a skucha palabra di Dios.
8Ma ‘Elimas’, manera Bar-Yesu sa yama su mes — esei ta nifiká ‘mago’ — a bai kontra nan; e tabata buska pa tene e gobernador for di fe.
9E ora ei Saulo, o sea Pablo, yená di Spiritu Santu, a wak Elimas duru den su kara
10i bis'é: ‘Abo, diabel ku bo ta, yen di triki i engaño, atversario di loke ta bon, pakiko bo ta empeñá pa trose e kamindanan rekto di Señor?
11Wèl, p'esei man di Señor lo baha riba bo awor akí; lo bo bira siegu i pa un tempu lo bo no mira lus di solo mas.’ Mesora Elimas a sinti un skuridat i un neblina a tapa su wowo. E tabata kana rònt buska un hende pa lei e na man.
12Ora gobernador a mira loke a pasa, el a aseptá fe, profundamente impreshoná pa e siñansa tokante Señor.
Pablo i Barnabas den snoa di Antiokia na Pisidia13Pablo i su kompañeronan a nabegá sali for di Pafos i a bai Perge na kosta firme. Perge tabata keda na teritorio di Pamfilia. Huan Marko a bai laga nan i regresá Herusalèm.
14E otronan a bai for di Perge i yega Antiokia na Pisidia. Riba dia di sabat nan a bai snoa i kai sinta.
15Despues di lektura for di Lei di Moises i e profetanan, esnan ku tabata dirigí snoa a manda bisa nan: ‘Rumannan, si boso tin algu pa kompartí ku e pueblo, papia numa.’
16Pablo a lanta para, hasi seña ku su man i bisa: ‘Israelitanan i boso ku no ta hudiu ku ta adorá Dios, skucha.
17Dios di pueblo di Israel a skohe nos antepasadonan; El a hasi nan un pueblo grandi miéntras nan tabata strañero ainda na Egipto. Despues El a saka nan for Egipto ku man poderoso nan kuarenta aña den desierto.
26Rumannan, boso ku ta desendiente di Abraham i boso ku ta sirbi Dios: ta pa nos e palabra di salbashon akí a bini.
27E hendenan na Herusalèm i nan lidernan no a rekonosé ken e hòmber ei ta; nan no a komprondé palabra di e profetanan ku nan ta tende tur sabat. Ma nan a laga e palabranan ei keda kumplí, ora nan a kondená Hesus.
28Ounke nan no a haña niun motibu pa konden'É na morto, nan a pidi Pilato pa mat'É.
34Dios a anunsiá kaba ku l'E lant'É for di morto pa hamas i nunka laga su kurpa kaba na nada den graf, ora El a bisa den Skritura:
“Lo Mi duna boso e amor fiel ku M'a primintí David.”
35Pasobra manera ta pará den otro Skritura:
“Lo Bo no pèrmití bo sirbidó fiel putri den graf.”
36Awor David mes a muri despues di a sirbi boluntat di Dios; a der'é serka su antepasadonan i su kurpa a putri.
37Ma kurpa di Esun ku Dios a lanta for di morto no a putri.
38-39P'esei anto, rumannan, boso mester sa, ku pa medio di djE pordon di piká ta proklamá na boso i ku pa medio di djE tur kreyente ta keda liber di tur piká ku Lei di Moises no por a libra nan di dje.
40Pues tene kuidou pa loke e profetanan a bisa no pasa ku boso, esta:
41“Mira, hasidónan di bofon;
keda asombrá i muri!
Pasobra Mi ta hasi algu den boso tempu,
algu ku boso lo no a kere nunka,
asta si un hende splika boso e!” ’Konflikto ku e hudiunan na Antiokia
42Miéntras Pablo i Barnabas tabata sali bai pafó, nan a haña e petishon pa bolbe papia su siguiente sabat tokante e mesun tópiko.
43Ora e enkuentro di snoa a kaba, hopi hudiu i otro hende ku a djòin nan den adorashon di Dios a kompañá Pablo i Barnabas. Nan a papia ku e hendenan ei i animá nan pa keda ku bondat di Dios.
44E siguiente sabat kasi tur hende di e siudat a bin skucha palabra di Señor.
45Ora e hudiunan a mira asina tantu hende, nan a bira yalurs i ku palabra brutu nan a insultá Pablo pa loke el a bisa.
46Ma Pablo i Barnabas a bisa nan kla den nan kara: ‘Mester a prediká palabra di Dios na boso promé, ma boso ta rechas'é i no ta konsiderá boso mes digno pa risibí bida eterno. P'esei nos ta kambia di rumbo i bai serka esnan no hudiu.
48Ora e hendenan no hudiu a tende esei, nan a bira kontentu i bisa: ‘E mensahe di Señor ta maravioso.’ I tur esnan ku tabata destiná pa risibí bida eterno a bini na fe.
49E mensahe di Señor tabata plama rònt e region ei.
50Ma e hudiunan a instigá e muhénan deboto di alta kategoria i e hòmbernan importante di siudat; nan a lanta un persekushon kontra Pablo i Barnabas i a kore ku nan for di e region ei.
51E apòstelnan a sakudí stòf kita for di nan pia komo un atvertensia pa nan i sigui pa Ikonio.
52E disipelnan na Antiokia tabata mashá kontentu ku e trabou ku Spiritu Santu a kuminsá hasi den nan.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.