Isaías 30 - Papiamentu Bible 2013(PB13)

No por spera nada di Egipto

1‘Ai di boso, mi yunan kabesura,’

asina SEÑOR ta bisa,

‘boso ta traha plan ma nan no ta di Mi,

boso ta sera kombenio,

pero kontra mi boluntat.

Boso ta montoná piká riba piká.

2Boso ta kore bai serka Egipto

sin konsultá Mi.

Ta serka Fárao boso ta buska protekshon,

den sombra di Egipto boso ta buska refugio.

3Pero protekshon di Fárao lo ta solamente desepshon,

refugio serka Egipto lo resultá den humiliashon,

4ounke boso lidernan a yega te Soan

i boso embahadornan te Hanes.

5Pero tur hende lo resultá gañá

ya ku e pueblo ei n' tin nada pa ofresé,

ni yudansa ni probecho,

solamente bèrgwensa i bofon.

6Mira e bestianan den desierto di Neguèb!

Den un pais di teror i peliger,

yen di leon ku ta grita,

kolebra venenoso i dragon buladó,

boso lidernan ta transportá

riba lomba di buriku i kamel

nan rikesa i tesoro,

destiná pa un pueblo ku n' tin nada pa ofresé.

7Yudansa di Egipto ta bashí manera bientu.

P'esei Ami, Señor, ta yam'é:

“E mònster ku n' por move.” ’

E pueblo ta skucha solamente loke e ke

8SEÑOR a ordená Isaías:

‘Kohe un tabla di klei

i graba lo siguiente dilanti di tur hende,

fih'é pa futuro den un dokumento,

manera un testimonio eterno:

9Ta un pueblo rebelde esaki,

yunan infiel.

Nan ta nenga di skucha SEÑOR,

nan no ke sigui su indikashonnan.

10Nan ta bisa e videntenan:

“Laga loko, pa nos tur kos ta evidente.”

I e profetanan:

“No bisa nos bèrdat,

djis konta nos loke nos gusta tende,

profetisá ilushonnan pa nos.

11Kita for di kaminda konosí,

kohe un rumbo nobo,

ta basta kansa nos kabes

ku e Dios santu di Israel ei.” ’

12P'esei e mes Dios Santu di Israel ei ta bisa:

‘Ora Mi bisa algu, boso no ta hasi kaso.

Boso ta kere den opreshon i stèns riba engaño.

13Anto e piká akí lo tin mes efekto pa boso

ku un muraya altu

ku un sker den dje ku ta pon'é kènter,

bash'abou di gòlpi, den ún bashá.

14E ta splènter na pida pida,

manera un wea di klei dje mal kibrá ei,

ku niun pida ku keda no ta sirbi

ni pa saka kandela for di fòrnu,

ni pa chika awa for di baki.’

15Pasobra SEÑOR, Dios Santu di Israel, a bisa boso:

‘Boso lo ta salbá,

solamente si boso bolbe serka Mi i keda trankil.

Boso úniko forsa ta sintá

den keda kalmu i konfia den Mi.

Pero boso no ke esei.

16Boso ta rospondé:

“Nò, nos ta hui bai riba kabai.”

Ku rason, boso lo kore bai.

Boso ta bisa: “Nos kabainan ta kore duru.”

Ta bon, pero boso persiguidónan ta mes lihé.

17Un enemigu so ya kaba ta sufisiente

pa menasá mil di boso;

si sinku menasá,

kore boso ta kore limpi bai.

Anto kiko ta sobra di boso ehérsito?

Un master riba seru,

un pal'i bandera riba seritu.’

18Sinembargo SEÑOR ta buska un chèns

pa mustra boso su bondat.

L'E lanta pa tene kompashon ku boso,

pasobra SEÑOR ta un Dios di hustisia.

Felis tur ku ta sper'É.

SEÑOR lo tene kompashon ku su pueblo

19Pueblo di Sion, bibá na Herusalèm, boso lo no yora mas. Si boso pidi SEÑOR yudansa, l'E tene kompashon ku boso. Pareu k'E tende boso grita, l'E rospondé boso.

20I ni maske Señor a manda atversidat i aflikshon komo boso pan di kada dia i bibida diario, l'E no keda muchu tempu mas skondí pa boso. Boso mes wowo lo mir'É, boso Maestro.

21Sea boso kita na man drechi o robes, tras di boso lomba semper lo tin un stèm ku ta bisa: ‘T'esaki ta e kaminda, siguié.’

22Boso lo profaná boso diosnan falsu kubrí ku plata i boso imágennan enchapá ku oro; boso lo tira nan afó manera sa deshasí di waiki, bisando: ‘Esta fis!’

23Anto SEÑOR lo manda áwaseru p'e simia den boso tera; kuminda ku boso kunuku produsí lo ta abundante i sukulento. E tempu ei boso bakanan lo kome yerba di kunukunan ekstenso.

24Bue i buriku ku boso ta plug tera kuné lo kome kuminda ku stansha, airá ku skòp i orketa.

25E dia di gran matansa torennan enemigu lo bash'abou, roinan di awa lo kore baha fo'i tur seru i seritu.

26Dia SEÑOR mara herida di su pueblo i kura yaga di sla, luna lo tin klaridat di solo i solo lo bria shete be mas kla, manera lus di henter un siman riba ún solo dia.

SEÑOR ta regla kuenta ku Asiria

27Mira, ata SEÑOR ta bini djaleu aya,

E ta bini en persona!

Kandela i huma diki ta mustra su furia,

su boka ta skupi rabia,

su lenga t'un vlandam di kandela.

28Su rosea ta ronka manera roi yen di awa brutu

ku ta subi te na garganta.

E ta dakuná nashonnan den su sefta

i benta nan afó manera bagas sin balor.

E ta bisti pueblonan frena den boka

pa guia nan kaminda nan no ke bai.

29Boso enkambio lo kanta kantika

manera riba anochi di fiesta sagrado;

boso kurason lo ta kontentu,

manera ora, tokando flùit,

sa subi seru di SEÑOR,

e Baranka di Israel.

30SEÑOR ta laga su stèm poderoso resoná

i ta mustra kon duru su man fuerte por baha.

E ta dal aden, fulminando di rabia,

ku vlamnan di kandela devoradó,

ku tormenta di awa i pipita di eis.

31Asiria ta drenta pániko

ora e tende stèm di SEÑOR

i ora palu yobe riba dje.

32Ku kada sla ku SEÑOR laga baha

riba lomba di Asiria,

tamburein i arpa lo zona;

SEÑOR mes ta keinta su brasa,

pa ranka sali kontra Asiria.

33Ya pa basta tempu kaba

e dechi di palu pa kandela ta prepará,

sí, pa rei tambe.

E fogon ta hundu i hanchu

ku hopi palu pa kima.

Rosea di SEÑOR,

manera un riu di suafel ardiente,

ta peg'é na kandela.

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help