Yeremías 48 - Papiamentu Bible 2013(PB13)

Mensahe tokante Moab: su fin a yega

1SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa tokante Moab:

‘Ai, pobersitu habitantenan di Nebo,

nan siudat ta destruí!

Kiriataim a keda brongosá,

e enemigu a konkist'é!

E baluarte ei a keda brongosá,

Babilonia a bash'é abou!

2Fama di Moab a para kaba na nada.

Na Hèshbon nan a sera kòmplòt

pa kaba ku Moab.

“Ban, nos ta ban anikilá e pueblo ei!”

Denter di bo murayanan tambe, Madmen,

pronto lo reina un silensio mortal;

guera ta djis tra'i porta.

3Skucha, gritu di ousilio for di Horonaim!

“Est'un desgrasia! Est'un destrukshon teribel!”

4Moab ta kibrá!

Por tende e gritunan te na Soar.

5Yorando sin fin e sobrebibientenan ta subi bai Luhit.

Riba e kaminda ku ta baha saliendo for di Horonaim,

ta tende hende grita den nan ansha.

6Nan ta grita: “Bai for djaki!

Kore limpi bai! Drenta desierto

i keda biba ei manera buriku di mondi.”

7Moab, bo a konfia asina tantu riba bo empresa- i rekursonan.

Ma ata bo kapturá, bo tambe!

Bo dios Kemosh ta bai den eksilio,

huntu ku su saserdote- i hendenan prominente!

8E enemigu destruktor ta pasa di un siudat pa otro,

niun no ta skapa.

Ta destruí tur kos den vaye,

ta destrosá tur kos den sabana,

manera Ami, SEÑOR, a predesí.

9Traha un piedra di graf pa Moab numa,

pasobra lo e keda ún solo ruina.

Su siudatnan lo keda desolá,

lo no tin hende ta biba den nan.’

10Maldishon pa esun ku ta floho pa kumpli

ku loke SEÑOR enkarg'é.

Maldishon pa esun ku ta stroba spada di drama sanger.

Trankilidat di Moab a pasa pa historia

11‘For di su hubentut semper Moab a biba na pas,

su pueblo nunka no a bai den eksilio.

El a keda drumi trankil

manera biña ku tin tur tempu di mundu

pa laga su kachikachinan sak.

No a bash'é di un boko pa otro;

p'esei el a konservá su sabor

i a keda ku su aroma.

12P'esei, no ta dura hopi mas

pa Mi manda hòmbernan,

ku lo basha Moab manera biña.

Nan lo laga tur e biña den e bokonan bash'abou

i kibra e labizjannan na pida pida.

13E ora ei Moab lo sintié defroudá pa su dios Kemosh,

manera Israel a sintié defroudá pa Betel,

e dios ku el a duna tur su konfiansa.

14Hendenan di Moab,

kon boso por biba bisa:

“Nos ta sòldá ekselente,

guerero di marka mayor?”

15E destruktor di Moab

ta ranka sali pa ataká siudatnan dje pais.

Nan hóbennan mas talentoso ta sali bai kontr'é

pa haña nan morto den matansa.

Ta e Rei, SEÑOR soberano, ta papia,

SEÑOR ta su nòmber.

16Pèrdishon di Moab ta djis tra'i porta,

e ta aserkando rápidamente.

17Boso, nashonnan ku ta biba den su bisindario,

boso tur ku konosé su fama,

tene rou pa e nashon ei.

Bisa: “Kon por ta posibel!

Mira kon destrosá su dominio a keda,

un ten asina fuerte i glorioso!” ’

Mensahe pa e refugiadonan

18Pueblo di Dibon,

baha for di bo lugá di honor

i kai sinta riba e tera kimá,

pasobra e enemigu, ku ta bai destruí Moab

ta ranka sali kontra bo

i ta hasi bo fòrtinan fuerte ún solo ruina.

19Boso, habitantenan di Aroer,

bai para kant'i kaminda,

wak bon!

Puntra e refugiadonan,

hòmber- i muhénan ku a skapa,

kiko a pasa.

20Nan lo rospondé:

‘Moab ta profundamente humiliá,

e ta derotá.

Grita yora!

Pasa kantu di riu Arnon

i anunsiá ku Moab ta destruí.’

21Sentensia a kai riba e siudatnan den sabana: Holon, Yahas i Mefaat,

22riba Dibon, Nebo i Bet-Diblataim,

23riba Kiriataim, Bet-Gamul i Bet-Meon,

24riba Keriot i Bosra, den un palabra riba tur siudat di Moab, serka i leu.

25SEÑOR ta bisa: ‘Forsa di Moab ta kibrá, su poder destrosá.’

Moab — opheto di bofon meresí

26SEÑOR ta bisa:

‘Esta lokura di grandesa,

Moab su rebeldia kontra Mi!

P'esei dun'é bibida te ora e bira burachi,

keda bòltu den su propio saká

i bira na su bùrt tur hende su ko'i hari.

27Moab, bo n' ta kòrda kon bo a hari Israel?

Ki ora ku bo tabata papia di dje,

bo tabata sakudí kabes ku menospresio,

komo si fuera tabata trata di un harto di ladron.

28Moabitanan, bandoná boso siudatnan!

Bai biba den baranka,

manera palomba ku ta traha nèshi

part'i paden di boka di abismo.’

Lamento riba Moab

29Nos a tende di e orguyo,

sí, e gran orguyo di Moab,

di su vanidat, su pretenshon,

su arogansia, su lokura di grandesa.

30‘Ami tambe sa esei,’ SEÑOR ta bisa,

‘su blablamentu pa loko no tin pia ni kabes,

loke e ta hasi no ta dura.’

31P'esei mi ta yora Moab,

mi ta lamentá pa tur hende den pais

i sklama pa e habitantenan di Kir-Hèrès.

32Mi ta yora abo, Sibma, ainda mas,

mas ku mi ta yora Yazer,

abo, Sibma, ku tabata tira bo rankanan,

manera mata di wendrùif, pasa Laman Morto,

sí, yega te Yazer.

Pero awor e destruktor a bula riba bo figo- i drùifnan.

33Alegria i kontentu a disparsé

for di kunukunan fértil di Moab.

Mi no a laga biña basha mas

for dje bakinan pa machiká wendrùif;

no tin niun hende mas pa trapa drùif

ku gritu di alegria;

por tin gritu

pero no di alegria.

34Hendenan di Hèshbon ta grita pidi ousilio, por tende nan te na Elalé; nan gritu ta penetrá asta te Yahas i for di Soar e ta resoná te den Horonaim i Eglat-Shelishia. Pasobra asta e oásis di Nimrim a seka.

35‘Mi ta saka tur hende for di Moab, ku ta bai nan seritunan sagrado pa hasi sakrifisio di kandela i di sensia na honor di nan diosnan,’ SEÑOR ta deklará.

36P'esei mi ta kanta mi kantika di lamento pa Moab, pa e habitantenan di Kir-Hèrès; e ta zona tristu manera keho di un flùit na un entiero. Tur tesoro ku nan a reuní a bai pèrdí.

37Tur e hòmbernan a feita nan kabes chinu i kita nan barba. Nan mannan ta yen di skèrf, tur ta bistí na rou.

38Den henter Moab, riba daknan plat di kas i riba plenchinan públiko hende ta yora so. SEÑOR ta bisa: ‘Mi a kibra Moab manera butishi ku niun hende no ke.’

39Entoná un kanto di lamento: ‘Mira kon Moab ta abou bentá, derotá! Ta un bèrgwensa asina grandi ku e ta skonde kara pa tur hende! Moab ta bira kos pa tur pueblo bisiña hasi bofon di dje, ken ku mir'é ta keda konsterná.’

Pèrdishon i futuro restourashon di Moab

40T'esaki SEÑOR ta bisa:

‘Manera un águila ku ala habrí,

e enemigu ta lansa su mes riba Moab.

41Siudatnan ta kapturá,

fòrtinan konkistá.

E dia ei kurason di sòldánan di Moab

ta bai nan plant'i pia,

manera serka muhé na parto.

42Moab ta destruí,

e no ta un nashon mas,

pasobra el a lanta kontra Mi ku soberbia.

43Mi ta bisa boso, habitantenan di Moab,

ku teror, trampa i las ta warda boso,

44Esun ku logra skapa di teror

ta kai den trampa;

esun ku logra sali for di trampa

ta keda pegá den las.

T'esaki ta e suerte ku Mi a prepará pa boso

riba e dia ku lo Mi regla kuenta ku boso.

45E refugiadonan, kompletamente agotá,

ta buska refugio na Hèshbon.

Pero ata Hèshbon na kandela!

Kandela ta sali for dje siudat

dje antiguo rei Sihon.

E ta devorá e pais di e yangá bashínan ei,

for di e subidanan na parti wèst di Moab te na e sabana meimei.

46Ai di bo, Moab,

abo, pueblo di e dios Kemosh,

bo fin a yega!

Lo kohe bo yunan hòmber i muhé prezu

i hiba nan den eksilio.

47Pero lo yega un tempu,

ku lo Mi bolbe kambia suerte di Moab pa bon,’

SEÑOR ta bisa.

Te asina leu e sentensia ku Dios a dikta riba Moab.

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help