1Mi pueblo, skucha mi siñansa,
paga tinu na loke mi ta bisa.
2Mi ta bai habri mi boka pa un lès,
habri sekretonan di tempu antiguo.
3Loke nos a tende i siña,
loke nos grandinan a konta nos
4nos no ke tene sekreto pa nan yunan,
sino konta e generashon benidero:
esta gloria di SEÑOR, su poder,
i e kosnan milagroso k'El a hasi.
5El a saka un dekreto pa Yakob
i a pone un lei na Israel,
anto El a manda nos grandinan
pa nan siña nan yunan esei,
6pa e generashon benidero tambe sa,
e yunan ku lo nase despues,
i na nan turno nan lo konta nan yunan,
7pa nan tambe konfia den SEÑOR,
no lubidá Dios su obranan grandi,
sino mas bien opservá su mandamentunan;
8pa nan no bira manera nan grandinan,
generashon kabesura i rebelde,
generashon ku kurason solo birá,
insinsero di karakter ku Dios.
9Efraimitanan, eksperto ku bog,
a retirá riba dia di bataya.
10Nan no a warda aliansa di Dios,
ni ker a biba konforme su lei.
11Nan a lubidá su akshonnan,
e milagernan ku El a demostrá nan,
12milagernan, den bista di nan grandinan,
na Egipto, den yanura di Soan.
13El a parti laman i a laga nan pasa,
El a laga awa para manera un dam.
14El a guia nan den dia den un nubia,
henter anochi den lus di kandela.
15El a sples baranka den desierto
laga nan bebe laman di awa.
16Fo'i baranka El a laga riunan brota
i awa basha ku hopi stripada.
17Ma nan a sigui peka kontra djE,
den desierto nan a lanta kontra Altísimo.
18Den nan kurason nan a pone Dios na prueba
pidiendo kuminda na nan gustu.
19Nan a papia kontra Dios i bisa:
‘Akaso Dios por drecha mesa den desierto?
20Bèrdat, El a dal e baranka:
awa a brota i riunan a kore,
ma lo E ta kapas di duna pan,
l'E por mira pa su pueblo haña karni?’
21Asina ta ku SEÑOR a indigná,
ora El a tende esei;
kandela a sende kontra Yakob,
a lanta un furia kontra Israel,
22komo nan a pèrdè fe den Dios,
nan no a kere ku l'E duna su yudansa.
23Tòg El a duna su òrdu
na e nubianan altu ayariba,
i El a habri portanan di shelu;
24El a laga mana yobe pa nan kome,
El a duna nan trigo for di shelu;
25hende a kome pan di angelnan,
El a manda provishon pa nan te sobra.
26El a lòs bientu di pariba for di shelu,
a lanta bientu di zùit ku forsa grandi,
27El a laga karni yobe riba nan manera stòf,
mes tantu para ku tin santu na laman.
28El a laga nan kai meimei den kampamentu,
tur kaminda rondó di nan tèntnan.
29Anto nan a kome nan barika yen,
El a sirbi nan tur loke nan tabata gusta.
30Apénas nan a plakia nan mester,
— nan kuminda ainda den nan boka —
31ku furia di Dios a lanta kontra nan
i a mata esnan di mas robusto,
El a tumba flor di Israel.
32Ku tur esei nan a sigui peka tòg,
i no ker a kere den milagernan di Dios.
33P'esei El a laga nan dianan
pasa bai manera un rosea
i a pone un fin spantoso na nan bida.
34Ora El a laga algun di nan muri,
e otronan tur a busk'É,
a kombertí i a puntra pa Dios
35i nan a kòrda ku Dios ta nan baranka.
Dios Altísimo, nan Salbador.
36Ma mashá labio, t'esei nan tabatin,
nan lenga a sigui gañ'É;
37nan kurason no tabata serka djE,
nan no a keda fiel na su aliansa.
38Ma E tabata sinti kompashon,
El a pordoná nan nan kulpa
i a keda sin kaba ku nan;
kada be El a wanta su furia,
i a keda sin baha su rabia.
39E tabata pensa: Ta hende nan ta,
un rosea ku ta bai sin bolbe.
40Kuantu be nan a lanta kontra djE,
kuantu be nan a amarg'É
den desierto, den e mondi salbahe!
41Kada be nan a bolbe tenta Dios,
provokando Dios Santu di Israel.
42Nan no tabata kòrda kon su man
a yega di libra nan fo'i man di enemigu,
43ora den yanura di Soan na Egipto
El a hasi kosnan grandi, milagroso;
44kon El a kambia nan riunan na sanger,
pa nan no bebe awa for di nan;
45kon El a manda maribomba pa nan,
ku tabata kome nan bibu
i sapunan ku ta'ta hostigá nan.
46El a laga nan kosecha pa badjaga,
trabou di nan man pa dalakochi;
47a destruí nan matanan di wendrùif
i tur nan palunan di figo
pa un yobida di pipita di eis;
48El a laga piedra di eis
mata nan bestianan di kria,
anto El a laga bos kai
riba nan trupanan di bestia chikí.
49El a baha kandela di su furia riba nan,
su ira, su rabia i angustia:
delegashon di mensahero di desaster.
50El a habri kaminda pa su furia,
E no a spar nan di morto
i a laga nan bestianan pa pèster.
51El a dal tur yu mayó di Egipto;
El a mata den tèntnan di Ham
promé fruta di nan potensia di hòmber.
52Sinembargo El a laga su pueblo
sali pafó manera karné;
El a guia nan dor di desierto
manera un trupa di bestia.
53El a guia nan sigur, liber di miedu
i nan enemigunan: laman a tapa nan!
54El a hiba nan su tera santu,
na e seru ku E mes a konkistá.
55El a plama nashonnan nan dilanti,
ku sinta El a midi e tera
i a duna nan esei pa poseshon;
El a duna tribunan di Israel
nan tèntnan pa biba aden.
56Nan a pone Dios Altísimo na prueba,
nan a rebeldiá kontra djE
i a nenga di warda su preseptonan,
57pasobra manera nan grandinan
nan a neng'É i a bira infiel,
halando bèk manera un bog ku n' ta sirbi.
58Nan a sar'É ku nan altánan pagano
i a provok'é ku imágen di nan diosnan
59Dios a ripará i a rabia,
El a disgustá di Israel,
60a bandoná su santuario na Silo,
e tènt den kua El a biba bou di hende.
61El a laga e Arka bai fo'i tera
— e señal di su poder i su gloria
72El a kuida nan ku gran sinseridat
i a guia nan ku man eksperto.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.