1Aki ta sigui e mensahenan ku Yeremías a risibí di SEÑOR tokante e nashonnan.
Derota di Egipto na Karkemish2Tokante Egipto:
Esaki ta e mensahe tokante e ehérsito di fárao Neko, rei di Egipto, ku rei Nebukadnèsar di Babilonia a derotá na Karkemish, na Riu Eufrat, den e di kuater aña di reinado di Yoyakim, yu di Yosías, rei di Huda:
3SEÑOR ta bisa:
‘Mi ta tende òfisirnan komandá:
“Prepará eskudonan,
grandi i chikí!
Ranka sali pa bataya!
4Sia kabai!
Monta nan, ginetenan!
Bisti hèlmu, forma fila!
Puli lansa!
Bisti harnas!”
5Pero kiko mi wowo ta mira?
Nan ta drenta pániko i retirá.
Nan sòldánan derotá ta hui bai
sin drei wak atras.
Teror ta reina tur kaminda!
6Ni pa esnan di mas lihé
no tin manera di hui;
ni pa esnan di mas fuerte
no tin skapatorio.
Aya na parti nort,
banda di riu Eufrat,
nan ta sak den otro,
keda morto eibou.
7Ken ta reis bini manera Nilo,
manera riu yen 'i awa lamantá?
8Ta Egipto. E ta bisa:
“Manera Nilo ku ta reis,
manera riu yen 'i awa lamantá
ami ta reis tapa tera
i kaba ku siudat- i habitantenan.
9Ban mira, kabainan,
garoshinan di guera, ranka sali!
Marcha bai, sòldánan,
kargadónan di eskudo di Etiopia i Put,
tiradónan di flecha di Lud!”
10Ma pa SEÑOR, Dios Soberano,
e dia ei ta un dia di vengansa,
vengansa riba su enemigunan.
Spada ta kome te harta,
ta bebe nan sanger te keda restiá.
SEÑOR lo selebrá un gran sakrifisio,
aya nort, banda di Eufrat!
11Pober Egipto,
bai Guilead ayariba
i buska salfi.
Bo por usa kuantu remedi ku bo ke,
nan no ta yuda bo ku nada,
pasobra p'abo no tin remedi!
12Pueblonan a tende
kon b'a keda profundamente humiliá,
den mundu henter bo gritunan ta zona.
Bo sòldánan ta trompeká un riba otro
i tur ta dal abou pareu.’
13Ora rei Nebukadnèsar di Babilonia tabata marcha bai Egipto pa ataká e pais, Yeremías a risibí e siguiente mensahe di SEÑOR.
14‘Anunsiá e nobo na Egipto,
laga hendenan di Migdol, Memfis i Tagpanhes tende.
Bisa nan: “Prepará boso defensa!
Guera ya a destruí boso bisiñanan!”
15Kiko Mi ta mira? Apis a hui!
Bo toro sagrado no ta pará mas riba su pia;
Ami, SEÑOR, a dal e bash'abou.
16Bo sòldánan a trompeká i kai;
un ta bisa otro:
“Ban mira, ban kas bèk,
nos pais natal,
ban hui pa spada di e enemigu!”
17Pa loke ta toka fárao, rei di Egipto,
dun'é un nòmber nobo numa:
“Hopi skuma, poko chukulati.
El a pèrdè su chèns.”
18Pa mi bida,
pa Ami, e Rei ku yama SEÑOR soberano:
mes altu ku Tabor ta sali riba seritunan rònt
i seru di Karmel ta elevá riba laman,
mes orguyoso, mes poderoso e ta
esun ku ta ranka sali kontra bo, fárao.
19Habitantenan di Egipto,
ban mira, piki boso bulchi numa,
pasobra boso mester bai den eksilio.
Memfis ta bira un desierto, ruiná,
kaminda niun alma no ta biba mas.
20Egipto parse un bisé bunita,
pero for di nort
un sangura ta zum bin baha riba dje.
21E sòldánan ihür tambe,
gòrdá manera bisé na Egipto,
ta bira riba e mesun pia
i hui limpi bai.
Niun di nan no ta para firme,
pasobra e dia a yega
ku SEÑOR ta bai regla kuenta ku nan
i laga desaster bira basha riba nan.
22Egipto ta kore limpi bai
ta pis manera kolebra,
ora ehérsito dje enemigu poderoso
ranka sali bini riba dje ku hacha
manera kapdó di palu.
23Nan ta kap henter su boske bash'abou,
maske kon impenetrabel e ta.
Nan kantidat ta inkontabel,
pió ku dalakochi.
24Ata Egipto ei pará, tapá ku bèrgwensa,
entregá den man dje pueblo di nort.’
Asina SEÑOR ta papia.
25SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta anunsiá: ‘Mi ta bai regla kuenta ku Amon, e dios di Tebe, ku henter Egipto, su dios- i reinan, ku fárao i tur ku ta konfia den dje.
26Mi ta bai entregá nan den man di esnan ku ta buska nan pa mata: rei Nebukadnèsar di Babilonia i su trupanan. Pero despues Egipto lo ta poblá atrobe manera ántes. Esei Ami, SEÑOR, ta anunsiá.’
Palabra di konsuelo pa Israel(Yeremías 30:10-11)27SEÑOR ta bisa:
‘Pero abo, desendiente di mi sirbidó Yakob,
no tene miedu,
no pèrdè kurashi, Israel.
Pasobra Mi ta bin saka bo for di e pais leu ei.
Mi ta bin saka bo yunan for di e pais ei,
kaminda a desterá nan.
Pueblo di Yakob, lo bo bolbe kas
i haña pas i seguridat,
sin ku niun hende stroba bo mas.
28P'esei, Yakob, mi sirbidó,
no tene miedu,
pasobra Mi ta ku bo.
Maske Mi kaba ku tur e pueblonan,
kaminda Mi a plama bo,
abo sí Mi no ta destruí;
maske Mi tin ku disipliná bo sí,
manera bo a meresé,
pasobra Mi no por laga bo bai sin mas.’
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.