1 !
Que les peuples renouvellent leur force,
Qu'ils avancent et qu'ils parlent !
Comparaissons ensemble pour le jugement.
2Qui a suscité de l'orient
Celui que la justice appelle à sa suite ?
Qui lui a livré les nations
Et assujetti des rois ?
Son épée les réduit en poussière
Et son arc en un chaume qui s'éparpille !
3Il les poursuit, il passe sans être atteint,
Ses pieds ne touchent pas le sol.
4
Les générations dès le commencement,
Moi l'Éternel qui suis le premier
Et qui serai encore avec les derniers.
5Les îles le voient et sont dans la crainte.
Les extrémités de la terre tremblent :
Ils s'approchent, ils viennent.
6Ils s'aident l'un l'autre,
Et chacun dit à son frère : Courage !
7L'artisan encourage le fondateur ;
Celui qui polit au marteau
(Encourage) celui qui frappe sur l'enclume ;
Il dit de la soudure : Elle est bonne !
Et il fixe (l'idole) avec des clous,
Pour qu'elle ne branle pas.
8 ,
Jacob, que j'ai choisi,
Race d'Abraham, mon ami !
9Toi, que j'ai saisi des extrémités de la terre
Et que j'ai appelé de ses confins,
À qui j'ai dit :
Tu es mon serviteur,
Je te choisis
Et ne te rejette pas !
10Sois sans crainte,
Car je suis avec toi ;
N'ouvre pas des yeux inquiets,
Car je suis ton Dieu ;
Je te fortifie,
Je viens à ton secours,
Je te soutiens de ma droite victorieuse.
11 aigu, tout neuf,
Garni de pointes ;
Tu écraseras, tu broieras les montagnes
Et tu rendras les collines semblables à de la menue paille,
16Tu les vanneras,
Le vent les emportera,
Et un tourbillon les dispersera.
Mais toi, tu te réjouiras en l'Éternel,
Tu te glorifieras dans le Saint d'Israël.
17
Cherchent de l'eau, et il n'y en a point ;
Leur langue est desséchée par la soif.
Moi, l'Éternel, je les exaucerai ;
(Moi), le Dieu d'Israël, je ne les abandonnerai pas.
18
Pour en connaître la suite ;
Ou bien, faites-nous entendre l'avenir.
23Annoncez les événements derniers,
Et nous saurons que vous êtes des dieux ;
Faites seulement quelque chose de bien ou de mal,
Pour que nous ouvrions les yeux
Et qu'ensemble nous le voyions.
24Voici : vous êtes moins que rien,
Et votre œuvre est moins connue que le néant ;
C'est une horreur que de vous choisir.
25Je l'ai suscité du nord,
Et il est venu de l'orient,
Il invoque mon nom ;
Il piétine les dirigeants comme de la boue,
Comme de l'argile que foule un potier.
26Qui l'a annoncé dès le commencement,
Pour que nous le reconnaissions,
Et (longtemps) d'avance,
Pour que nous disions : C'est juste ?
Nul ne l'annonce,
Nul ne le fait entendre
Et personne n'entend vos paroles.
27Le premier (arrivé) à Sion (dit) :
Voici, les voici !
À Jérusalem, je donne un messager de bonheur.
28Je regarde, et il n'y a personne,
Personne parmi eux qui donne un avis
Et qui puisse répondre quelque chose si je l'interroge.
29Voici qu'ils ne sont tous qu'un rien,
Leurs œuvres ne sont que néant,
Leurs idoles du vent et du vide.
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.