1我等既痛別伊等。逕航至各烏斯
。次日至落得。自此又至巴逹辣。2遇徃弗溺瑟船。我等上之。
3航見西玻
。遺于左。而向西列。徃至地落。葢船欲翻貨于此。4我軰遇数徒。而七日住焉。数徒以風。説保祿毋上柔撒冷。
5数日既過。我軰起身徃。数徒與妻子。皆送至城外。到岸。我衆跪下祈禱。
6相別後。 我等上船。伊等歸其屋。
8次日開船至責撒
邑。入七副祭之斐理伯。傳福音者之屋。而住焉。9斐理伯有四閨女。能預知。
10住数日後。有先知阿加卜。自如逹来。
11既至我中。取保祿之帶。自縛手脚。曰。聖風言此帶之主。如逹
人。将如此縛綁于柔撒冷。付與異民之手。12我軰與彼所之徒䎹此。皆請之毋上柔撒冷。
13保祿方荅曰。尔等何為。哭以苦我心。葢我預備。不但受縛。乃受死為吾主耶穌之名。
14我軰見不能勧之。即止曰。主㫖致成矣。
15過此数日後。預備上柔撒冷之事。
16数徒自責撒
邑。同我軰来。而帶西玻人舊徒。黙納宋氏。為我們住其屋。17既至柔撒冷。諸弟兄忻然接我軰。
18次日。保祿與我軰。徃見雅各伯。諸老集焉。
19礼之後。細述神以己所行于異民間之諸事。
20伊等既䎹。大頌神。謂保祿曰。兄。尔見如逹
人。亦有幾千萬信從。皆烈勤教法。21伊等已䎹尔教如逹
軰在異民中者。棄絕每瑟。勿損割厥子。勿守舊規。22柰何。衆必集。葢将䎹尔己至之信。
23尔即依我軰之言。我現有四人。身負願者。
24尔携之。偕伊自聖潔。捐伊剃頭之銀。如此。衆将知所䎹之音為假。乃尔亦行存教法。
25論信從之異民。我軰己書。命戒偶饍。戒血。戒壓。與女色。
26保祿携彼四人。次日自潔。而同入殿。告皆欲滿潔之期。至代各人献礼。
27七日将滿間。自亞細亞来如逹
軰。挑激衆民。齊下手拿保祿。呼曰。28依臘尔衆人。都来幇。此人到處傳教。排斥吾民吾教。且此所。又鈎引異民入殿。褻凟此聖所。
29葢伊等已見多斐末。厄弗所人。偕之行街。即憶保祿引之入殿矣。
30全城即紛。衆民擁至。拿保祿。拉撦出殿。門即関。
31欲殺之。時有人報縂兵曰。柔撒冷全城已紛乱。
32其即帶兵與伯縂。速徃彼所。伊等見縂兵與兵来。擊保祿止。
33縂将拿之。而命縛鍊。問其為誰。其何行。
34衆喊呼不一。如此紛紜。不能知的確。命帶之于营。
35到堦。為民之強。㑹兵舉帶之。
36葢衆民跟隨呼曰。舉死之。
37保祿被舉。将入营。謂将縂。吾可言與尔数句乎。曰。尔能厄撒音耶。
38尔豈非彼厄日多人数日前作乱。領四千死士。徃曠野者乎。
39保祿曰。我是如逹
人。生于西里些名邑逹尔錫。請許我講與衆民。40既許。保祿立于堦。伸手示衆。遂大嘿。保祿以赫伯音語衆曰。
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.