1㑹在一處祈禱。既罷。一徒語之曰。主。教我軰以祈禱。如若翰己教厥徒。
2曰。尔等欲祈禱。即言。父。尔名致聖。尔國臨格。
3賜我等以日用糧。
4又免我等之罪。葢我等免凢負我債者。又勿引我于誘感。
5又謂伊等曰。汝曹孰有朋友。半夜至其屋。謂之。我友。借我三餅。
6葢有路来之友至我屋。我無供給之物。
7若自内荅曰。汝不可囉唣我。マ與孩子皆已睡。不能起給尔。
8若彼恒敲。我語尔等。雖不為己朋友給之。且為其瑣。煩必起。而凢所需之餅。皆給之。
9我且語尔等。求而必與。尔尋而必得。敲而必開。
10葢凢求者受也。尋者遇也。敲者與開也。
11汝曹孰有父。若求之餅。豈給之以石。或求魚。豈給之以蛇。
12或求蛋。豈給之以蠍乎。
13汝曹雖惡。猶知給汝子以好物。何况汝父。賜求之者。以自天聖風乎。
14耶穌嘗逐魔。是魔乃瘖瘂也。魔既逐。瘖瘂者即言。衆愕。
15惟若而人曰。倚伯色卜。諸魔魁而逐魔。
16亦有欲試之。而求自天異跡。
17耶穌視厥意念。語之曰。凢國于自内分爭者。必凋殘。屋必頹壓屋也。
18撒探若自分爭。其國曷克立。葢尔言我以伯色卜逐魔。
19若我以伯色卜逐魔。尔軰之子。倚誰而逐。伊等将判尔。
20若余倚神指而逐。則神國果臨尔。
21勇士守其宫。所有之物皆安。
22倘有更勇者来而勝。必奪其所恃兇噐。而分散厥物也。
23弗合余。則攻余。弗偕余積。則散廢矣。
24邪風既出人游燥地。覓安而弗得。曰。余囘我攸出之屋。
25既至。遇之淨飾。
26乃徃。而携七鬼比己尤惡者。皆入居焉。且其人之終。比先愈醜矣。
27㑹其言時。有婦于衆間。興聲向之曰。福矣。懐尔之腹。哺尔之乳。
28曰。且更福矣。聽神言而行之者也。
29衆愈集。其言此種乃恶種也。求異跡而弗與之他跡。惟與先知若納之跡。
30葢如若納與泥逆物人。自為跡。人子與此種。一然。
31至審判。南后必起攻此種之人而罪之。葢其自地極来聽撒落䝉。
32泥逆物之人。于審判。亦起攻此種而罪之。葢伊等依若納之勧訓。而行悔工。今在此者。乃過于若納也。
33㸃灯以藏于桶下者。未之有矣。然置之于檠上。使入屋者見光。
34尔身之灯。乃尔目。尔目如純。全身即光矣。目若惡。尔身即暗也。
35且慎在尔之光。勿使為暗。
36若尔身全光。無分暗。即無所不光。如明灯照尔矣。
37其言間。一法吏叟請之入其屋。吃午飡。其入席。
38法吏叟心中自想。為何吃前弗沐浴。
39主謂之曰。今尔法吏叟軰。以爵盤之外而潔之。然尔内滿于盗無義之端。
40狂軰。造外者。豈非亦造内者乎。
41然所餘。尔軰必哀矜。而汝無不淨矣。
42然祸矣。尔法吏叟軰。葢薄荷。風草。各蔬。尔捐十之一。然神之義。及仁。尔遺之。此該行。而彼不可遺矣。
43祸矣。尔法吏叟軰因喜高席于㑹堂。受礼于市也。
44祸矣尔軰。因像墳墓不現者。人游其上。不識之也。
45教士之一。語之曰。師。如此言。亦辱我軰。
46曰。尔軰亦祸矣。葢尔䭾人以力不堪任之任。尔自弗以一指動之。
47祸矣。尔軰造先知之墳墓。而尔祖殺之也。
48為先祖同事。尔果自証矣。葢伊等殺。而尔等造厥墓。
49是以神智曰。我将多遣先知與使徒。伊等或殺之。或捕之。
50致凢此種所流先知之血。自天地始。
51自亞伯之血。至撒加列被殺祭臺與殿之間者之血。討。我果語尔等。必盡討之于此種。
52祸矣。尔教士也。葢尔等奪知之匙。自不入。而将欲入者阻之。
53其言此。法吏叟與教士。皆力攻之。逼其口以多問。
54設計欲取其口言。為告之マ據。
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.