1〇適彼在一處祈禱、既畢、其門徒中一人語之曰、主歟、教我等祈禱、如伊鄂昂教其門徒然、
2彼告之曰、爾等祈禱時、當言、在天我等父、我等願爾名顯聖、爾國臨格、爾旨成行於地如于天、
3求今賜我等日用之糧、
4而免我等罪、如我亦免負我等債者、又不導我儕于誘感、乃救我儕于凶惡、
5又語彼等曰、爾等中誰有朋友、夜半往救之曰、朋友乎、請借我三餅、
6盖我朋友自路途中來就我、我無以供之、
7彼在內答之曰、勿勞動我、門已閉、我兒曹偕我偃臥于牀、我不能起以予爾、
8我告爾、縱不以朋友之故起予之、乃以其迫切必起予之、如其所需、
第五六節誦9〇我告爾等、爾等當求、則將予爾等、爾等當尋、則遇之、叩門者、則爲爾等啟之、
10蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必啟、
11爾等中爲父者、誰有子求餅于其父、即予之石、或求魚而予之蛇、以代魚乎、
12或求卵而予之蠍、
13爾曹既爲惡者尚知以善予爾子、何况在天之父更不以聖神予求之者乎、
第五七節誦14〇一日彼逐出瘖啞魔鬼、適魔鬼出、瘖啞者發言、庶民奇之、
15其中有數人曰、彼藉魔鬼之魁韋野泐碣烏泐逐出魔鬼耳、
16又有他者、試探尋求之、自天之奇徵、
17彼知其意、謂之曰、凡國自相分爭將墟、家攻家傾敗、
18若薩他那自相分爭、其國何以立乎、爾等言我藉韋野泐碣烏泐逐出魔鬼、
19若我藉韋野泐碣烏泐逐出魔鬼、爾等之諸子藉誰以逐之乎、緣此彼等將爲爾等之審判者、
20若我藉上帝之指逐出魔鬼、則上帝之國果臨爾等矣、
21强者備械而守其家之時、其所有者安全、
22若有更强者來至而勝之時、奪取其所恃之械、而分其所掠者、
第五八節誦23〇夫不與我偕者則敵我、其不與我収斂者、則失散也、
24時邪神由人出、經行旱地、求安息而不得、曰、我將歸我所出之家
25及至、則見空虛、掃除修飾、
26遂往、又携他七神尤惡于己者、入彼處而居之、其人之後患、較前尤甚、
27彼言此之時、民中一婦揚聲、語之曰、福哉、懷孕爾之腹、及哺爾之乳房、
28彼曰、聽上帝之言而守之者、亦福哉、
第五九節誦29〇民聚集時、彼言起曰、此乃惡世代而尋求奇徵、除先知伊鄂那之奇徵外、而奇徵不予之、
30蓋如先知伊鄂那爲尼湼微亞人已成爲奇徵、人子亦將爲此世代成爲奇徵、
31南方女王當審判時、偕此世代將共起而罪之、因彼自地極來、爲聽莎羅孟之智慧、且顧、在此尤有大于莎羅孟者、
32尼湼韋亞人于審判時、偕此世代共起而罪之、因彼等藉伊鄂那之傳教痛悔矣、且顧、在此尤有大于伊鄂那者、
33未有人燃燈置于隱僻中及斗下者、乃置于燈台上、爲入者見其光、
第六十節誦34〇身體之燈目也、夫爾目若淨、則爾全身明、若惡、則爾全身暗、
35故慎哉、勿使爾內之光爲暗、
36若爾全身明、無一毫之暗、則全明如燈、如其光照爾之時、
37彼言之時、有發利些乙人請彼共食、彼入而席坐、
38發利些乙人見彼飯前、不先洗則奇之、
39主乃語之曰、今爾發利些乙等潔淨杯盤之外、惟爾等內充滿刧奪及諸惡、
40愚者乎、造外者亦非造內者乎、
41惟爾等自所有者中施哀矜、顧、爾等則爲全潔矣、
第六一節誦42〇禍哉、爾等發利些乙人乎、因爾等由薄荷、茴香、及諸菜蔬而徹、反輕視上帝之審判及愛慕、此當行彼亦不可遺之、
43禍哉、爾等發利些乙乎、好在會堂首位、及于市廠上問安、
44禍哉、爾等僞善之學士及發利些乙等、因爾等如隱沒之墓、人人行其上不知焉、
45有法律師中一人答之曰、師歟、爾言此、亦恥辱我等矣、
46彼曰、爾等法律師乎、亦禍哉、因爾等將難負之任委置于人、而己則一指亦不着任、
第六二節誦47〇禍哉、爾等因建先知之墓、乃爾等之祖所殺者、
48且証且喜爾等祖父所爲者、因伊等殺之、而爾等建其墓、
49是以上帝之睿智曾言曰、我將遣先知及宗徒等就彼等、其中有殺者、逐者、
50以至由此世代追索諸先知之血、乃自創世以來所流者、
51即自阿韋泐之血、至被害于祭台祭殿間咂哈利亞之血、誠哉、我告爾等、將由此世代追索也、
52禍哉、爾等法律師乎、因爾等取智識之鑰、爾自不進、有欲進者、而反阻之、
53彼言此之時、學士及發利些乙等强迫之、以甚多者詰之、
54窺伺捕有出其口者、爲罪之、
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.