1〇彼登舟旣濟、而來本城、
2而顧、有人舁臥于牀之癱瘓者、來至伊前、伊伊穌斯見彼等之信、謂癱瘓者曰、子安心、爾罪赦免矣、
3學士中數人、己衷謂彼褻凟也、
4伊伊穌斯鑒其意曰、爾等心中何懷惡乎、
5蓋或言爾罪赦免矣、或言爾起而行孰易、
6然使爾等知人子在地有權赦罪、遂語癱瘓者、起哉、取爾牀而歸爾家、
7彼即起、而歸其家矣、
8衆民見而奇之、讚揚上帝、所賜予人如是之權者、
第三十節誦9〇伊伊穌斯由彼經過、見一人名瑪特斐者、坐于稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
10彼席坐于其家之時、而顧、有多稅吏及罪人來偕伊伊穌斯與其門徒席坐、
11發利些乙人見之、問其門徒曰、爾師何爲與稅吏及罪人同飲食乎、
12伊伊穌斯聞之、謂彼等曰、需醫士、非康强者、乃負病者也、
13爾等往學之、我欲矜恤、非欲祭祀、是何歟、蓋我來非召義人、乃召罪人爲改悔也、
14當時伊鄂昂之門徒就彼曰、我儕與發利些乙等多禁食、而爾門徒不禁食、何也、
15伊伊穌斯謂彼等曰、婚筵之客、與新郎同在時、豈能悲哀乎、有日將至新郎由彼等中被奪取、彼時則禁食也、
16未有用新補丁補舊衣者、蓋所補者反累其衣、而綻更甚矣、
17未有盛新酒于舊革囊、若否、則囊裂酒漏、並囊亦敗壞、惟新酒盛於新囊、則二者得保全也、
第三二節誦18〇彼與伊等言此時、有宰官來拜之曰、我女現死、乃往、爾手按之則生矣、
19伊伊穌斯起而及其門徒從之、而顧、
20有婦患血漏十二年、自後就之、捫其衣裾、
21蓋己衷謂我但捫其衣、則將得救、
22伊伊穌斯轉身見之曰、女歟、安心、爾信已救爾、自是婦得救、
23伊伊穌斯來宰官之家、而見吹籥者、及民號咷、
24謂彼等曰、退去、蓋女非死、乃寢耳、人人哂之、
25民被驅出之後、彼人執其手、女即起、
26此聲名徧傳于斯地、
第三三節誦27〇伊伊穌斯由此經行、有二瞽者從其後而呼曰、達微德之子歟、矜憐我等也、
28迨伊伊穌斯入室、瞽者就之、而伊伊穌斯謂彼等曰、爾等信我能成此乎、彼等曰、誠哉、主歟、
29乃捫其目、曰、如爾等之信成于爾、
30其目即啟矣、伊伊穌斯嚴戒彼等曰、愼勿使人知之、
31而彼等出、頌揚之遍于其地、
32于彼等出之時、顧有携瘖啞而被魔附者就之、
33魔鬼見逐後、瘖啞者即發言、衆民奇之曰、伊斯喇伊泐中從未見有如是者、
34然發利些乙等曰、彼藉魔王而逐出魔鬼耳、
35伊伊穌斯經行諸城及諸村、於其諸會堂教誨、而宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、
第三四節誦36〇乃見衆民、憐憫之、以其困苦流離、猶羊無牧者然、
37於是謂其門徒曰、穡乃多、而工者少、
38故求穡主、爲遣工者於其穡也、
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.