Ex 15.14; Sl 60.8; Sl 83.7; Sl 87.4;Sl 108.9; Is 14.29; Is.14.31; Jl 3.4. "Palestina","Filístia" Ou "Filisteu"?

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

Ex 15.14; Sl 60.8; Sl 83.7; Sl 87.4;Sl 108.9; Is 14.29; Is.14.31; Jl 3.4. "Palestina","Filístia" Ou "Filisteu"?

KJV-Today

A palavra "פְּלֶשֶׁת (pᵊlešeṯ)" aparece na Bíblia oito vezes. Ela é traduzidacomo "Palestina" ou "Filístia/Filisteia" como segue:

 

Exodus 15:14 Bible King JamesVersion 1611 Pure Cambridge: "The people shall hear, and be afraid: sorrowshall take hold on the inhabitants of Palestina."

Êxodo 15:14 Bíblia de Estudo Literal do TextoTradicional LTT: "Os povos O ouviram, eles estremeceram, uma dorapoderou-se dos habitantes da Palestina."

 

Psalm 60:8 Bible King James Version1611 Pure Cambridge: "Moab is my washpot; over Edom will I cast out myshoe: Philistia, triumph thou because ofme."

Salmo 60:8 Bíblia de Estudo Literal do TextoTradicional LTT: "Moabe é a Minha bacia delavar; sobre Edom lançarei-fora o Meu sapato; brada-de-alegria-triunfal, ó Filístia, por Minha causa."

 

Psalm 83:7 Bible King James Version1611 Pure Cambridge: "Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;"

Salmo 83:7 Bíblia de Estudo Literal do TextoTradicional LTT: "De Gebal, e de Amom, e de Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro;"

 

Psalm 87:4 Bible King James Version1611 Pure Cambridge: "I will make mention of Rahab and Babylon to themthat know me: behold Philistia, and Tyre,with Ethiopia; this man was born there."

Salmo 87:4 Bíblia de Estudo Literal do TextoTradicional LTT: "Farei Eu menção de Raabe e deBabilônia àqueles que Me conhecem: eis que da Filístia,e de Tiro, e de Cuxe, se dirá: Este homem nasceu ali."

 

Psalm 108:9 Bible King JamesVersion 1611 Pure Cambridge: "Moab is my washpot; over Edom will I castout my shoe; over Philistia will Itriumph."

Salmo 108:9 Bíblia de Estudo Literal do TextoTradicional LTT: "Moabe a Minha bacia de lavar; sobreEdom lançarei o Meu sapato, sobre a Filístiabradarei (de alegria por triunfo)."

 

Isaiah 14:29 Bible King JamesVersion 1611 Pure Cambridge: "¶ Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smotethee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice,and his fruit shall be a fiery flying serpent."

Isaías 14:29 Bíblia de Estudo Literal do TextoTradicional LTT: "Não te regozijes, tu, toda a Palestina, por estar quebrada a vara daqueleque te feria; porque da raiz da serpente sairá uma venenosa serpente basilisco,e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora."

 

Isaiah 14:31 Bible King JamesVersion 1611 Pure Cambridge: "Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall comefrom the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times."

Isaías 14:31 Bíblia de Estudo Literal do TextoTradicional LTT: "Uivai em lamentação, óporta, grita, ó cidade; tu, ó Palestina, estástoda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem seafaste da sua posição determinada (no exército)."

 

Joel 3:4 Bible King James Version1611 Pure Cambridge: "Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, andZidon, and all the coasts of Palestine?Will ye render me a recompence? And if ye recompense me, swiftly and speedilywill I return your recompence upon your own head;"

Joel 3:4 Bíblia de Estudo Literal do TextoTradicional LTT: "E também que tendes vós coMigo, Tiroe Sidom, e todas as regiões da Palestina? Étal a recompensa (vingança) que vós Meretribuís? Pois se Me recompensais assim, bem depressa Eu fareitornar a vossa recompensa (vingança) sobre a vossa cabeça."

 

Os críticos dizem que a palavra deveria sertraduzida como "Filístia" e que a tradução como "Palestina"em Êxodo 15:14, Isaías 14:29, Isaías 14:31 e Joel 3:4 na KJV é imprecisa ou, nomínimo, inconsistente.

 

Traduzir como "Palestina" éjustificado pelo hebraico. As palavras hebraicas originalmente tinham apenasconsoantes sem vogais, então uma palavra poderia ter sido pronunciada de váriasmaneiras dependendo do dialeto ou da época. As consoantes da palavra hebraica"(פְּלֶשֶׁת — pᵊlešeṯ (P.L.S.Th.)" poderiam ter vogais adicionadas etransliteradas como "P.a.L.e.S.Th — pᵊlešeṯ. (daí, Palestina)"ou "P.h.i.L.i.S.Th. (daí, Filístia)". A questão depende se o Pe tem um dageshou não (פְּ ou פ), se é um Sin (שׂ) ou um Shin (שֶׁ), e quais vogais são colocadas entre as consoantes. Os pontosmassoréticos não são as únicas maneiras de pronunciar palavras hebraicas."Palestina" é uma transliteração tão válida quanto"Filístia". Mesmo se tomarmos a pronúncia massorética de"pelesheth — pᵊlešeṯ" pelo valor nominal, é hipócrita dizer que deveser traduzido como "Philistia" e não como "Palestina", dadoque "Palestina" é mais próximo foneticamente do hebraico massorético.O movimento palestino moderno não era conhecido pelos tradutores da KJV em1611. No entanto, é devido à identificação histórica da região ocupada pelosfilisteus como "Palestina" (uma transliteração latina do nomesemítico) que o movimento palestino moderno derivou seu nome.

 

Quanto à consistência, parece que a KJVtraduz "פְּלֶשֶׁת" como "Palestina" quando se refere à regiãogeográfica, enquanto traduz "פְּלֶשֶׁת" como "Filístia/Filisteu" quando se refere ànacionalidade (o povo).
É claro que em Êxodo 15:14 e Joel 3:4, "פְּלֶשֶׁת" se refere à região geográfica em oposição à nacionalidade.

Isaías 14:29 e Isaías 14:31 podem parecer, a princípio, referir-se ànacionalidade, mas o contexto de Isaías 14:31 ("Uiva, ó porta; clama, ócidade; tu, toda a Palestina") mostra que uma referência geográfica estáem vista. Isso fica mais claro pela frase "toda a Palestina", quereflete frases como "toda a terra" ou "a terra inteira" queaparecem em todo o Antigo Testamento e que se referem à totalidade das áreasgeográficas.

É claro que no Salmo 60:8, Salmo 83:7 e Salmo 108:9, "פְּלֶשֶׁת" está se referindo à nacionalidade (o povo).

Talvez o controverso seja o Salmo 87:4 porque "Filístia" é usadomesmo que o contexto pareça estar listando e se referindo a localizaçõesgeográficas. No entanto, após uma leitura mais atenta, parece haver umapersonificação dessas localizações geográficas. Deus chama a atenção deles,dizendo a eles: "eis". O Egito é listado por seu nome emblemático"Raabe", que é literalmente um "monstro marinho"(Definições Hebraicas de Brown-Driver-Briggs). As entidades referenciadas noSalmo 87:4 não são tanto localizações geográficas, mas sim a consciêncianacional dessas nações – que são as pessoas.

 

 

 

KJV Today — https://sites.google.com/site/kjvtoday/home/palestinapalestine-or-philistia-in-exodus-1514?authuser=0

---- ---- ---- ----


KJV

LTT-2025

Ex 15:14 The people shall hear, [and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of PALESTINA. KJB1611

Ex 15:14 Os povos O ouviram, eles estremeceram [de medo], uma dor apoderou-se dos habitantes da FILÍSTIA. LTT-0Notas

Sl 60:8 Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe: PHILISTIA, triumph thou because of me. KJB1611

Sl 60:8 Moabe [é] a Minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei- fora o Meu sapato; brada- de- alegria- triunfal, ó FILÍSTIA, por Minha causa." LTT-0Notas

Sl 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; THE PHILISTINES with the inhabitants of Tyre; KJB1611

Sl 83:7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque; os FILISTEUS com os habitantes de Tiro; LTT-0Notas

Sl 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold PHILISTIA, and Tyre, with Ethiopia; this [man] was born there. KJB1611

Sl 87:4 "Farei Eu menção de Raabe e de Babilônia àqueles que Me conhecem: eis que da FILÍSTIA, e de Tiro, e de Cuxe, se dirá: 'Este homem nasceu ali.' LTT-0Notas

Sl 108:9 Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over PHILISTIA will I triumph. KJB1611

Sl 108:9 Moabe a Minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o Meu sapato, sobre a FILÍSTIA bradarei." LTT-0Notas

Is 14:29 Rejoice not thou, whole PALESTINA, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit [shall be] a fiery flying serpent. KJB1611

Is 14:29 ¶ "Não regozijes tu, toda a FILÍSTIA, por estar quebrada a vara [daquele] que te feria; porque da raiz da serpente sairá uma [venenosa víbora] basilisco, e o seu fruto [será] uma serpente ardente, voadora. LTT-0Notas

Is 14:31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole PALESTINA, [art] dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none [shall be] alone in his appointed times. KJB1611

Is 14:31 Uivai [em lamentação], ó porta, grita, ó cidade; tu, ó FILÍSTIA, [estás] toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem se afaste da sua posição determinada." LTT-0Notas

 

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help