히2:7 - ‘주님의 통치’ (성경번역의 차이)

주께서 이렇게 말씀하셨습니다. "안식일에 너희는 생명을 위해 짐을 지고 예루살렘 성문으로 들어오지 않도록 조심하여라.

주께서 그를 천사들보다 조금 낮게 만드시고

그에게 영광과 존귀로 관을 씌우시며

그를 주의 손으로 지으신 것들 위에 세우시고 (히2:7-하단박스)

 

1. 그를 ~ 세우시고

주께서 그를 주의 손으로 지으신 것들 위에 세우십니다 (히2:7).

이 말씀은 예수 그리스도께서 통치자가 되신다는 의미입니다.

 

이 내용이 KJV 성경에 나와 있지만,

대부분의 성경에는 없는 내용입니다.

(개역, 개정, 공동, 현대어, 현대인, NIV, RSV, NRS 등에는 없습니다)

 

‘천사들보다 조금 낮게 만드시고’ 는 인간으로 오셨다는 말씀이고,

영광과 존귀로 관을 씌운다는 것은 왕으로 세우신다는 것입니다.

 

'그를 주의 손으로 지으신 것들 위에 세우시고'는

주의 손으로 지으신 것들을 다스리고,

심판하는 통치자로써의 예수님을 증거한 구절입니다.

 

그분은 하늘나라 뿐 아니라 이 땅에서 이루어질 천년왕국의 통치자가 되어,

의로 다스리시고 철장으로 다스리실 것입니다 (시2:9, 계19:15).

 

예수님이 이 땅에 거하실 때,

동시대를 살았던 사람들이 그분의 통치를 원치 않았는데 (눅19:14),

대부분의 성경들 역시 예수님의 지상통치 내용을 가려버렸습니다.

 

이 내용이 빠지면 천년왕국이 가려져 버립니다.

그러나 예수님은 반드시 이 땅을 다스리러 다시 오십니다.

 

2. 번역 오류로 가려진 ‘천년왕국’

번역을 잘못하면 교리가 달라집니다.

요18:36의 경우 now라는 단어를 잘못 번역하여 무천년주의, 후천년주의 교리가 나오게 되었습니다.

 

KJV 성경은 “... 그러나 지금은 내 왕국이 여기에서 나지 아니하느니라”라고 증거했지만 (요18:36),

번역을 잘못한 성경들은 이 단어를 ‘이제’로 번역하여 주님의 왕국이 이 세상에 속하지 않은 것으로 증거해 버렸습니다.

 

KJV 성경은 '지금은' 아니지만,

주님이 오시는 그 날에는 이 세상의 모든 왕국을 주님이 통치하게 된다고 증거한 반면,

이 단어를 잘못 번역한 성경들은 천년왕국 자체를 가려 버렸습니다.

 

천년왕국을 가린 성경을 보는 사람은

상급에 대한 소망을 갖지 못한 채 신앙생활을 하게 됩니다.

 

번역의 오류에도 불구하고, 주님은 말씀을 이루십니다.

지금은 공중의 권세 잡은 통치자, 이 세상의 신인 마귀가 통치하고 있지만,

주님이 재림하시면 이 세상의 왕국들이 우리 [주]와 그분의 그리스도의 왕국들이 되고 그분께서 영원무궁토록 통치하시게 됩니다 (계11:15).

 

[관련구절]

- 그분을 세우시다

* 히2:7 주께서 그를 천사들보다 조금 낮게 만드시고 그에게 영광과 존귀로 관을 씌우시며 그를 주의 손으로 지으신 것들 위에 세우시고

 

- 철장으로 부수는 분

* 시2:9 네가 그들을 철장으로 부수고 토기장이의 그릇같이 산산조각 부수리라, 하셨도다.

 

- 철장으로 다스리는 분

* 계19:15 그의 입에서 예리한 검이 나오니 그것으로 만국을 치겠고 친히 그들을 철장으로 다스리며 또 친히 하나님 곧 전능하신 이의 맹렬한 진노의 포도주 틀을 밟겠고

 

- 주의 통치를 원치 않는 백성

* 눅19:14 그런데 그의 국민들은 그를 미워하고 그가 간 뒤에 소식을 보내어 이르되, 우리는 이 사람이 우리를 통치하는 것을 원치 아니하나이다, 하였더라.

 

- 지금은...

* 요18:36 예수님께서 대답하시되, 내 왕국은 이 세상에 속하지 아니하니라. 만일 내 왕국이 이 세상에 속하였더라면 내 종들이 싸워서 나를 유대인들에게 넘겨주지 아니하였으리라. 그러나 지금은 내 왕국이 여기에서 나지 아니하느니라, 하시니라.

 

- 그리스도의 왕국들

* 계11:15 일곱째 천사가 나팔을 불매 하늘에 큰 음성들이 있어 이르되, 이 세상의 왕국들이 우리 [주]와 그분의 그리스도의 왕국들이 되었고 그분께서 영원무궁토록 통치하시리로다, 하니

 

[성경비교] 히2:7

1. Thou madest

 

: You made

 

* 주어 번역의 차이

KJV 성경은 Thou 라는 고어를 주어로 했고,

NIV는 You를 주어로 했습니다.

 

개역과 개정은 주어 번역을 하지 않았는데,

이 문장의 주어는 the Lord (3절), God (4절) 입니다.

 

2. and didst set him over the works of thy hands:

(그를 주의 손이 지으신 것들 위에 세우셨다)

 

: 없음

 

NIV 뿐 아니라 NIV, RSV, NRS 등에도 이 내용이 없고,

개역, 개정, 공동, 현대어, 현대인 성경 등에도 이 내용이 없습니다.

 

'그를 주의 손으로 지으신 것들 위에 세우시고'는

주의 손으로 지으신 것들을 다스리고,

심판하는 통치자로써의 예수님을 증거한 구절입니다.

 

 

 

 

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help