그러므로 네가 어디로부터 떨어졌는지 기억하고 회개하며 처음 행위를 하라.
만일 그리하지 아니하고 네가 회개하지 아니하면
내가 속히 네게 가서 네 등잔대를 그것의 자리에서 옮기리라 (계2:5-하단박스).
처음 사랑을 버린 에베소 교회의 회복을 위해 주님께서 경고와 함께 회개를 명하십니다 (계2:5).
네가 어디로부터 떨어졌는지 기억하라,
회개하라,
처음 행위를 하라,
네가 회개하지 아니하면 내가 속히 네게 가서 네 등잔대를 옮기리라.
에베소교회는 결국 회개하지 않았습니다.
에베소 교회가 있던 자리에 무슬림 회당이 지어졌고, 결국 터키는 무슬림 국가가 되었습니다.
에베소 교회는 사랑보다 일, 행위가 앞선 교회의 모습을 보여줍니다.
믿음, 소망, 사랑이 없는 행위와 수고와 인내는 지속되지 못합니다.
결국 등잔대를 옮기게 됩니다.
[성경비교]
1. Remember (기억하다)에 대한 한글 번역의 오류
Remember의 뜻은 ‘기억하다’인데 개역과 개정은 '생각하다'로 잘못 번역했습니다.
자신이 떨어진 시점을 기억하여 분명한 돌이킴이 있게 하는 것이 먼저입니다.
단순히 생각하는 것이 아니라, 잘못된 시점을 찾고, 그것이 무엇이었는지 기억하여 다시 바로 잡는 것까지 이어져야 합니다.
Remember (기억하다)는 실제적인 회개와 이어집니다.
2. whence (나온 곳, 근원, 유래. 어디서) : height (절정, 고도, 고지)
KJV는 whence (나온 곳, 근원, 유래. 어디서)라 했고, NIV는 height (절정, 고도, 고지)라고 했습니다.
KJV는 whence (나온 곳, 근원.....) 에서부터 돌이키기를 명하고 있습니다.
3. works : did
works 는 일, 작업, 노동, 공부, 연구, 노력 등의 의미를 가지고 있습니다.
did (do의 과거형)는 하다, 행하다, 다하다, 수행하다 등의 의미를 가지고 있습니다.
주님은 처음의 일들을 행하라고 경고하십니다.
4. his place : its place
KJV는 his place (그의 자리) 라고 했고, NIV는 its place (그것의 자리) 라고 했습니다.
KJV는 인격적 표현을 했습니다.
한글 번역들은 모두 그것의 자리 또는 그 자리라고 번역했습니다.
KJV를 번역하는 흠정역, 한킹이라도 '그의 자리'라고 번역하면 좋겠습니다.
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.