Fidelidade de Transmissão dos Textos Bíblicos; QuaisManuscritos?

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

Fidelidade de Transmissão dos Textos Bíblicos; QuaisManuscritos?

Waldemar Janzen

 

Apenas algumas reflexões sobre osmanuscritos e versões.

A nova Ordem Mundial não poupaesforços para unir tudo e todos, politicamente, comercialmente, militarmente e,também, religiosamente. A religião é um meio forte de auxílio para se reger umpaís, é um mal político necessário para se chegar à tomada do poder (Vide Apoc.13:12 e 17:16). Para a nova ordem mundial a união das religiões é necessáriopara formar uma homogeneidade coexistente pacificamente e submissa.

O movimento para a união das religiõesse concentra nos seguintes tópicos:

1.     Umlouvor comum. Promover o mesmo estilo de música em todas as religiões.

2.     Uma experiência comum. Promovermanifestações, propagadas como sendo do Espírito Santo, com manifestaçõessemelhantes em todas as religiões. Tira-se daí a conclusão de que todas asreligiões estão debaixo do Espírito de Deus.

3.     Substituir o foco da questão. TrocarTeocentrismo por egocentrismo. Não perguntar mais: O que Deus requer de mim esim o que Deus pode fazer por mim. Resultado: Teologia da prosperidade, Palavrada Fé, etc.

4.     Uma Bíblia comum, dentro docristianismo e menos ofensiva para as outras religiões, com arestas aparadas,abrindo espaço para reconhecimento, sem escândalo, dos mestres venerados poroutras religiões.

Para o último ponto acima se utilizoue ainda se utiliza de alguns artifícios:

a.      Desacreditara confiabilidade dos manuscritos em geral. E, o dito, mundo evangélico de hoje,está mais disposto a aceitar a "desacreditação" da Palavra de Deus doque a "desacreditação" dos "desacreditadores"!

b.     Formar uma erudição deconfiança em torno dos Manuscritos mais corrompidos.

 

Velho Testamento

Há apenas uma corrente de manuscritos,os ditos Textos Massoréticos, escritos na língua Hebraica e parte Aramaica, euma corrente de versões, a dita Septuaginta, uma tradução para o grego.

Todas as novas versões, até esta data, sem exclusividade,traduzem, predominantemente, a partir de uma tradução, a chamada Septuaginta.

 

O Novo Testamento. Vide Também.

A transmissão dos textos do NovoTestamento, até Gutenberg, aconteceu, basicamente, por três caminhos,:

1.     Os manuscritos. São aqueles na línguaoriginal que era o grego. Hoje disponíveis apenas em forma de cópias. Mais de5000, em pedaços ou NT inteiro, existentes. Um grupo de manuscritoschamado de Texto Bizantino (Também chamados de Textos Majoritários ou TextoRecebido), representam mais de 90% destes +5000 ainda disponíveis. Estesmanuscritos concordam entre si. Outros 5% são representados pelos textoschamados Alexandrinos (da Alexandria do Egito) ou ainda Textos Críticos, ouminoritários. Discordam entre si o tanto quanto discordam do Texto Bizantino.Os exemplares mais destacados deste último grupo são o códice Sinaiticus,também chamado de Aleph (Achado em meados do século IXX, abandonado em ummonastério perto do monte Sinai) e o códice Vaticanus, também chamado de B(Achado em meados do século XV, nas prateleiras de uma biblioteca do Vaticano).Ambos, bem preservados, são tidos como cópias de meados do século IV. São ascópias completas mais antigas do NT. As novas versões são preponderantementebaseadas sobre estes dois códices. As notas de rodapé das novas versões sereferem, geralmente, a estes dois códices.

Por que muitos, inclusive o autordeste artigo, rejeitam estes dois códices? Por muitas razões. Dentre estas citoalgumas.

a.      Porquenão concordam com a vasta maioria dos manuscritos

b.     Porquenão concordam entre si.

c.      Porque não concordam com a vastamaioria das citações de trechos do NT pelos pais da igreja dos primeiros 4séculos.

d.     Porquenão concordam com as traduções do NT, 2 séculos antes de sua data, feitas paraoutras três línguas.

e.      Porque o final do Evangelho segundo Marcosfoi omitido em Aleph através de uma falsificação vergonhosa (Wilbur Pickering).Se esticou a escrita antes de Marcos 16:8 para se preencher o espaço, de outraforma deixado em vazio, pela retirada deste trecho. O códice B deixou Marcos16:9-20 simplesmente fora. No seu lugar tem um espaço completamente em branco eda extensão dos versículos 9 a 20. O capítulo 16 de Marcos seencontra em 622 dos mais de 5000 manuscritos. O final de Marcos aparece em 620destes. Só Aleph e B (Sinaiticus e Vaticanus) o omitem. Mas teima-se que estessão os mais velhos e mais fidedignos!

f.       Porque Aleph sofreu mais de 14000correções sobre suas páginas.

g.      PorqueAleph contém mais dois livros, apócrifos, "Os Pastores de Hermas" e"A Carta de Barnabé", anteprojeto do reino do Anticristo. Prova deque não eram utilizados pela igreja primitiva.

h.     PorqueB não contém o livro de Apocalipse.

i.        Porqueestão bem preservados por não terem sido usados, testemunho de que não eramfidedignos.

1.     As versões. Traduções feitas a partirdos manuscritos. Existem milhares destes exemplares. Três traduções, paraoutras línguas, foram feitas um século depois dos originais. Portanto doisséculos antes de Sinaiticus e Vaticanus. Dentre estas a Velha Vulgata para oLatim. Não confundir esta com a Vulgata de Jerônimo, a qual é traduzida dostextos críticos e está corrompida. Porque estas traduções são tão importantes?

a.      Porquetrês delas foram realizadas um século após os originais, possivelmente, ao menosem parte, até dos próprios originais.

b.     Porque as cópias em grego, mais estastrês traduções, seguiram caminhos relativamente isolados entre si por uns 13séculos, até a invenção da impressão. Só então começando a serem comparadasnovamente entre si e achadas concordantes! A conclusão que disto se extrai ésimples. Se quatro exemplares, em quatro idiomas diferentes são copiados ecopiados por 13 séculos, cada qual individualmente apenas de sua antecessora emsua língua e ao final comparada a versão em uma língua com a versão em outralíngua e com o manuscrito grego, e se concluir que todas concordam entre si dáprova que seus copiadores eram meticulosos e valorizavam os textos. Mas algunsmanuscritos pródigos, que não concordam entre si nem com estas cópias maisrecentes, nem com os manuscritos mais recentes, mas tem a seu favor unicamentede terem datas mais antigas, merecem, por este motivo, mais confiança? Pelofato te terem contra si o maior número de manuscritos (por isso Majoritários),os favoráveis aos manuscritos Minoritários, i.e. críticos, os críticos dapalavra de Deus argumentam que os manuscritos não devem ser avaliados pela suaquantidade mas pela sua relevância. Ora, se o testemunho acima exposto não é damaior relevância, o que então poderia ser? Para eles só resta a identificação doutrináriacom o texto Minoritário, este que é mutilado, subtraído e falsificado. Poroutros que os seguem na utilização é, freqüentemente, a moda da época, aopinião reinante, necessária para ter reconhecimento profissional na área. Nãoser xereta.

2.  Cartas dos pais daigreja. Somando, em torno de 86000 exemplares. É possível compilar todo o NT apartir das citações de trechos do mesmo nas cartas dos pais da igreja. Seresgatarmos o texto do NT das cartas dos pais da igreja até o século IVteríamos, basicamente, o Novo Testamento relativamente completo pelo textoMajoritário ou Recebido, como também é chamado.

Não bastam as escandalosas informaçõesacima. Vide também Homossexuais no comitê de tradução ouas bases de fé um tradutor chefe.

Há quem afirme que, apesar das divergências, a doutrina não foiafetada. Confira emDoutrina afetada.

A Lei Áurea define o limite da beleza,da perfeição. A exemplificação desta era dada, antigamente, por um sistema dealavancas em balanço. O apoio se localiza a um quarto do comprimento do braçode alavancas. Considerando nulo o peso do braço de alavanca, necessita-se detrês vezes mais peso no braço menor do que no maior para manter a balança emequilíbrio. Em contrapartida, quando deslocada do seu equilíbrio, o braço maiorpercorre três vezes a distância do menor.

Algo projetado pela lei Áurea está no limite de sua beleza.Qualquer alteração sempre piora o seu aspecto, conteúdo.

O formato externo do violino é umartefato humano, traçado sob a lei Áurea. O ser humano é a criatura de Deusdebaixo da lei Áurea. Leonardo Da Vinci demonstrou isto. Creio ser esta a razãoporque não se consegue criar nenhum personagem de histórias em quadrinhos,diferente do ser humano, que ultrapasse sua beleza.

O versículo abaixo nos informa que o testemunho do SENHOR éfiel.

"A lei do SENHOR é perfeita, e refrigera a alma; otestemunho do SENHOR é fiel, e dá sabedoria aos símplices." Sl 19:7

Para ser fiel tem que ser, obrigatoriamente, perfeito, casocontrário não se tem a possibilidade de checar/conferir sua fidelidade. Otestemunho, neste contexto, é a Palavra de Deus.

De forma análoga como exposto sobre oformato do violino e a beleza do ser humano, o testemunho do SENHOR está sob alei Áurea. Qualquer "mexida" no texto, seja por alteração, omissão ouadição, rebaixa a sua perfeição.

E é exatamente isto que se percebe nostextos críticos.

Para a união das religiões há necessidade de se rebaixar JesusCristo ao nível de simples mortal, na semelhança dos mestres de outrasreligiões.

O tropeço central é a divindade de Cristo, por isto sequestiona, entre outras, a concepção virginal de Maria. 

Concluindo

Se Deus não vai aplicar/cobrar eexecutar a advertência de Ap. 22:18-19 ele também não vai executar o seu Juízojusto sobre o mundo pecaminoso.

Porque então se preocupar com osperdidos?

Pelo fato de eu estar completamenteconvencido de que ele não vai deixar a falsificação de Sua Palavra passar em branco,e uma terrível expectativa aguarda aqueles que participam, depois dedevidamente alertados, ativa ou passivamente desta fraude, eu continuo expondoa minha "pele" ao açoite, para ver se consigo acordar, ao menos,alguns.

Antes da morte é o único tempo de searrepender sem perdição!

 WaldemarJanzen

 

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help