Isto é, firmem-se somente na KJB, ao invés de desperdiçarem toda a vidaperseguindo em busca da desnecessária e quase inalcançável competência em Gregoe Hebraico (o problema é: qual edição do TR em grego? Qual edição do T.Massorético em Hebraico? Com que venenosos dicionário, gramática e professor?).
Hoje, cada vez mais concordo com Peter Ruckman (embora antipatize comalgumas poucas coisas da personalidade dele) que nunca precisamos nemdevemos depender crucialmente de dicionários de Hebraico e Grego, pois, se equando discordam com a King James Bible, sempre são eles que estão errados. Aabençoada KJB deve ser encarada como sendo a absoluta perfeição das perfeiçõesna qualidade de um Textus Receptus, perfeita na qualidade de dicionário,perfeita na qualidade de léxico, perfeita na qualidade de gramática, perfeitana qualidade de tradução. A KJB deve ser tomada como a palavra final em todosos assuntos, acima dos TRs, dicionários, léxicos, gramáticas, traduções. Eusempre aconselho futuros pastores a não desperdiçarem tempo tentando aprendergrego e hebraico com extrema profundidade (em 4 anos só irão arranhar asuperfície dessas línguas difíceis e antigas, nem os melhores professoresdelas, nos melhores seminários, têm fluência para conversarem nessas linguagenstão bem quanto em português, narrarem um evento esportivo, contarem estóriasengraçadas, conversarem fluentemente nelas por horas e horas, rapidamente, semesforço). Oh, meus irmãos, oh seminaristas e pastores, para aprender outralíngua super-ultra fluentemente, prefiram aprender o inglês da KJB, conseguirãoisso em 10 vezes menos tempo, e lhes será 1000 vezes mais útil.
Hélio.
“Well, when Erasmus, Colinaeus, Stephanus, Beza, and Elzevir disagree amongthemselves, how do you know which reading is right?” God the Holy Spirit letyou know the correct text by the one on which He put His approval—the KingJames Authorized Version of 1611" (cf. Jer. 36:32). (BibleBelievers’ Bulletin Nov. 2011, p. 3) "
Traduçãode Google:
"Bem, quando Erasmus, Colinaeus, Stephanus, Beza, e Elzevir discordamentre si, como você sabe que a leitura é a certa?" Deus (o Espírito Santo)quer que você saiba qual é o texto absolutamente correto, aquele em que Elecolocou sua aprovação – A Versão Autorizada, também conhecida como King Jamesde 1611 (cf. Jer. 36:32).
"Now, Ruckman believes that the KJV, the Bookhe holds in his hand, is the Final Authority in all matters of “faith andpractice.” That means when Erasmus disagrees with Beza, the AV decides whichreading is correct. When Stephanus differs with Elzevir, the KJV tells youwhich one to follow. And if you have to choose between the Vaticanus andSinaiticus and the AV text, if you stick with the AV text, you will be rightevery time." (Ruckman, Peter. Bible Believers’ BulletinFeb. 2008, p. 1)
Tradução de Google:
Agora, "Ruckman" acredita que a KJV, o livro que ele tem na mão, éa autoridade final em todas as questões de "fé e prática." Issosignifica que quando Erasmus discorda de Beza, então a Versão Autorizada decidequal leitura é a correta. Quando Stephanus difere de Elzevir, a KJV lhe dizequal seguir. E se você tiver que escolher entre o Vaticano e Sinaiticus, e otexto da AV, então se você ficar com o texto AV, você estar certo o tempo todo.(Ruckman, Peter Boletim dos Crentes na Bíblia '.Fevereiro 2008, p. 1)
"Wasting time with Greek and Hebrew never did anything for a Biblebeliever but make an infidel out of him." (Ruckman’sBible References: Personal Notes on Salient Verses in the Bible, p. 85)
Tradução de Google: "Desperdiçando o tempo com o grego e hebraico nuncafez nada para um crente na Bíblia, mas fazer um infiel fora dele." (DeRuckman Bíblia Referências:. Notas pessoais na Salient versículos da Bíblia, p85)
********************************************************
PERGUNTA:
Isso se chama idolatria, irmão! Não concordo com o ponto de vistade seu texto!! 1 Tes 5:1 , Act 17:11 , Jer 17:5.
Assinado pelo Irmão MMMM.
RESPOSTA
Ah, irmão MMMM, concordo consigo que não devemos julgar nenhum homem na terracomo infalível e digno de tanta reverência que pode ser chamada de adoração. Emparticular, acho algumas frases de Ruckman (particularmente o tom belicosobeirando grosseria desnecessária) bastante erradas e contrárias à Bíblia. OK,irmão? O mal-entendido está desfeito?
Agora, quanto ao restante, quanto ao que eu mesmo disse, só poderei mudar deopinião se for convencido em contrário. (Mas, nos últimos 35 anos, a cadaataque contra a KJB que tenho estudado, mais tenho me maravilhado com aperfeição dela acima mesmo dos melhores TRs, dicionários, gramáticas,comentaristas e exegetas. Veja Four-fold superiority of the King James Versionemav1611.com/kjbp/articles/waite-fourfold1.html
Exemplo quanto a léxicos e dicionários: Nos anos 70 diziam-me que o maisprefeito léxico ou dicionário de grego era o léxico de Thayer, usado como a palavrafinal em quase todos os seminários. Depois, descobri que era Unitariano (umperdido herege que negava a divindade de Cristo, a Trindade e a expiação pelosangue de Cristo!!!) que, no prólogo, ele lista os nomes de bem mais de 300 dospiores pagãos, ateus e filósofos gregos cujos escritos servem de base a seuléxico. Quem quiser que confie cegamente em tudo de todos os léxicos edicionários que tanto discordam entre si (mas como escolher 10.000 opiniõesentre 1.000.000 opiniões deles?), eu prefiro sempre, plenamente, crer e confiarna Bíblia KJB e Suas equivalentes.
Exemplo quanto gramáticas: João 1:3 deve ser traduzido assim: "Todas as coisas foram feitas por-ação- dEle, e sem Ele nem mesmo uma só coisa, que foi feita, tem sido feita.", pois, no contexto, {1223 διάdia} pode e deve ser traduzido "por ação de". Esta tradução honra aCristo reconhece que Ele é Deus, e concorda com o contexto imediato. Mas agramática "Essentials o f New Testament Greek", muito usadanos primeiros anos de estudo de grego, diz que deve e tem que ser traduzidocomo " Todas as coisas foram feitas por- intermediação- dEle, ...", isto alegra demais osTestemunhas de Jeová, abrindo a porta para o ensino deles de que Deus criou donada o Verbo, como Sua primeira criatura, depois delegou a Ele a tarefa de,como mero instrumento intermediário, criar o restantes das criaturas e coisas.Quem quiser que confie cegamente em tudo de todos os gramáticos que tantodiscordam entre si (mas como escolher 10.000 opiniões entre 1.000.000 opiniõesdeles?), eu prefiro sempre, plenamente, crer e confiar na Bíblia KJB e Suasequivalentes.
Exemplo quanto TR's: Para início de conversa, as mais de 10.000 ou 20.000diferenças entre os manuscritos alexandrinos (base de todos os Textos Críticos)são tão numerosas e tão graves (às vezes revoltantemente blasfemas), e as menosde 200 diferenças entre as diversas edições do Textus Receptus são tão poucas etão sem gravidade, que podemos até considerar que há um único TR, as diferençasentre eles são tão pequenas quanto as diferenças entre os pombos da praçaprincipal de Campina Grande, todos os indivíduos tendo o mesmo tamanho e forma,enquanto as diferenças entre qualquer TR e qualquer TC é tão grande quanto a deum qualquer pombo e um qualquer dodó (https://pt.wikipedia.org/wiki/Raphinae), são parentes muito distantes. E, entre os poucos e corrompidos manuscritosalexandrinos, a diferença pode ser tão grande quanto entre os cães, cujas raçasforam desenvolvidas pouco a pouco pelo homem, havendo muita diferença entre umPoodle e um Pitbull.
Mesmo assim, nos raros casos em que há diferença entre qualquer TR e a KJB (quedeve ser considerada um TR, em si mesma), é sempre a KJB que está certa.
Exemplo quanto ao 2º melhor TR, o de Scrivener, que nos difere do 1º melhor (oTR equivalente à KJB, neste TR podemos confiar plenamente) em cerca de 59palavras:
"Mat. 12:24, 27; Marcos 3:22; Lucas 11:15, 18, 19: O primeiro uso dapalavra Belzebub no grego e no inglês do Nova Testamento está escrito"BelzebuB", terminando com um 'b'. Mesmo Scrivenersoletra corretamente em Mat. 10:25. Ignorando o princípio da primeira menção,Scrivener soletra incorretamente, como "BelzebuL",terminando com um '1' no restante do Novo Testamento. Em todos os 7 lugares agrafia da KJB, isto é, a palavra BelzebuB , é vista em Tyndale,que tinha acesso a Bíblias inglesas muito aanteriores, bem como é vista emmanuscritos gregos e manuscritos vernaculares da Bíblia, indisponíveis para Scrivenerque viveu quase 400 anos mais longe do original. Scrivener segue o grego docatólico TR Complutensiano que, como ele, só usou a ortografia "BelzebuL"em Mat. 10:25. Iguais à KJB são as puras Bíblias vernaculares, tais como aquelao alemão, dinamarquês, a Latina, a Italiana, a Gaulesa, e a Bohemice,como pode ser visto na Poliglota Nuremberguense de 1599, bem como na Suíça de1531 de Zwingli, na alemã de Lutero de 1565, e na italiana de Diodoti, ediçãode 1661. Deus deu a todo o corpo de Cristo em todo o mundo, a ortografiaerrada? Ou foram um Igreja apóstata (Ortodoxa Grega) e alguns editores gregosque continuaram a reprodução de um erro? Jesus revelou a verdade para"bebês" que leem a Bíblia e nela creem, e não a "cérebrosgeniais" que rejeitam ser reavivados. Stephanus e o Greek-EnglishInterlinear New Testament, de George Ricker Berry (Texto de Stephanus) soletramerrado " (Hazardous Materials, Gail Riplinger, pags 654-655)
Quem quiser que confie cegamente em cada e toda letra do TR de seu amor, ignorandoque os TRs distoam muito pouco entre si, mas destoam muito pouco (mas comoescolher nesses poucos casos?), eu prefiro sempre, plenamente, crer e confiarna Bíblia KJB e Suas equivalentes.
Hélio.
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.