Mc. 3.24. Seria Pergunta Retórica Ao Invés DasAfirmativas De Mt 12.25 E De Lc 1.17?

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

Mc. 3.24. Seria Pergunta Retórica Ao Invés DasAfirmativas De Mt 12.25 E De Lc 1.17?

 

PERGUNTA:Irmão Hélio: na LTT-2022, impressa, o v. 24 de Mc. 3:24-26 é o único que diferedos versos paralelos presentes em Mt 12, Mc 3 e Lc 11) que parece indicar serde natureza "pergunta retórica" (devido ao ponto de interrogação"?"), enquanto não está em forma de pergunta, em Mt 12 e Lc 11?

Mc 3:24 está correto, ou foi um equívoco?
RRRR, 16.10.23

 

RESPOSTA
Muito obrigado pela boa pergunta, irmão RRRR.

Bem, eu não registrei porque traduzi assim, nem me lembro. Analisemos agora, comcuidado, na LTT-2022, impressa.

Mt 12:25 "Todo [o] reino, havendo sido dividido contra si mesmo, É DEVASTADO;
(Não é pergunta)

e toda a cidade ou casa, havendo sido dividida contra si mesma, NÃO SUBSISTIRÁ.
(Não é pergunta)

Mc 3:24 24 E, se um reino contra si mesmo for dividido, NÃO PODE SUBSISTIR o tal reino.
(Não é pergunta).

3:25 E, se uma casa- família contra si mesma for dividida, NÃO PODE SUBSISTIR A TAL CASA- FAMÍLIA.
(Não é pergunta)

Lc 11:17 Todo [o] reino, contra si mesmo havendo sido dividido, É DEVASTADO;
(Não é pergunta)

e uma casa- família, [
havendo sido dividida] contra [esta mesma] casa- família, CAI.
(Não é pergunta)

Mt 12:26 26 E, se Satanás a Satanás expulsa, [então] contra si mesmo foi dividido;
como, pois, subsistirá o seu reinar?

Mc 3:23 Como pode Satanás a Satanás expulsar?

Lc 11:18 Se, porém, também Satanás contra si mesmo foi dividido, como subsistirá o seu reinar?

 

 

Lc 11:19 Se, porém, *Eu*, através de Beelzebub expulso os demônios, [então] os vossos filhos através de quem [os] expulsam?



MATEUS 12:22-37
25 ... ......"Todo [o] reino, havendo sido dividido contra simesmo, é devastado; e toda a cidade ou casa, havendo sido dividida contra simesma, não subsistirá. (é AFIRMATIVA)

26 E, se Satanás a Satanás expulsa, [então] contra si mesmofoi dividido; COMO, pois,subsistirá o seu reinar?
 
(é PERGUNTA, pois {G4459 πῶς pos}significa "Como, de que possível maneira?" como pergunta.Pergunta RETÓRICA, que não espera resposta dos ouvintes, assumindo a respostanegativa que fica somente implícita: "de modo nenhum subsistirá o seureinar, se Satanás expulsar Satanás, ficando ele dividido contra si mesmo. Nãoé ele que está expulsando demônios para sempre."

27 E se, *Eu* [mesmo], por meio deBeelzebub expulso os demônios, [então] por meio de QUEM os vossos filhos os expulsam? ...
(é PERGUNTA, pois { G5101 τίς tis} significa"Quem?" como pergunta. Pergunta RETÓRICA, que não esperaresposta dos ouvintes, assumindo a resposta negativa que fica somente implícita:"não podemos dizer. Nossos filhos não expulsam demônios por meio deBeelzebub, portanto Tu também não os expulsas por ele."

 

MARCOS 3:20-35

24 E, havendo Ele chamado eles [a Si], em parábolas lhes dizia: "COMO pode Satanás a Satanás expulsar?
(é PERGUNTA RETÓRICA, como indicado por haver umapergunta no verso anterior.
Ademais, Gill escreveu: " 'And.' Note the way in whichthe sayings are linked by this conjunction [and]; an impressive rhetoricalprogression." E o verso atual começar como um "kay" ("e"),equivale, em português, a uma progressão retórica tal como em "Porventuravocê é médico? E obstetra? Eregistrado? Por que, então,não ajuda esta senhora a dar à luz neste avião?" Note que os doispontos de interrogação em vermelho seriam entendidos como existindo, mesmo senão existissem na impressora e só estivesse impresso "Porventura você émédico E obstetra E registrado Por que então não ajuda esta senhora a dar à luzneste avião". Isto é básico.
Note também que a negativa {οὐ G3756 PRT-N"não"} em
καὶ E  ἐὰν SE  βασιλεία UM REINO  ἐφ' CONTRA  ἑαυτὴν SI MESMO  μερισθῇ FOR DIVIDIDO,  οὐ NÃO δύναται É CAPAZ  σταθῆναι DE SUBSISTIR  O βασιλεία REINO ἐκείνη AQUELE:

, quando em contexto de pergunta retórica, deve ficaromitida, não traduzida por palavra nenhuma, veja o
Dicionário de Strong
"6. (rhetorically) ¿! (the word “not” isunexpressed in English). {as an interrogative implying anaffirmative answer (whereas G3361 expects a negative one)}"
Portanto, regras de grego eportuguês me permitem traduzir de dois modos, como negativa e como perguntaretórica, a diferença sendo somente de forma, mas ambas fielmentetraduzindo o grego por rigorosa Equivalência Formal observando gramáticas dasduas línguas:

a)    COMO pode Satanás a Satanásexpulsar ...?

b)    NÃO pode Satanás a Satanásexpulsar ...!

Há permissão gramatical(se interpretar tudo como perguntas retóricas, o que é possível) para traduzirmosassim todos os versos semelhantes em Mc 3:

24E, se um reino contra si mesmo for dividido, como podesubsistir o tal reino?

25E, se uma casa- família contra si mesma for dividida, como podesubsistir a tal casa- família?

26E, se Satanás [se] levantou contra si mesmo, e temsido dividido, [então] como podesubsistir? Aocontrário, fim tem.

 

 

PERGUNTA:Mas há outra tradução d Bíblia que seja igual à LTT-2022 impressa?

 

RESPOSTA: Bem, em qualquerverso, se não houver nenhuma tradução de um certo modo isso nos deve fazerpensar 100 vezes mais ao traduzir, mas, a rigor não é prova nem contraprovadefinitiva. Ademais, em inglês, procurando em rapidamente em 47 Bíblias, acheia Coverdale Bible de 1535, que consciente, pensadamente, corrigiu Tyndale para:Mk 3:24 And yf a realme be deuyded in it self, HOW can it endure?
E Vincent Word Studies tem um reconhecimento de que tudo (aqui) que começa com"And" pode ser considerado uma pergunta retórica:
And

Note theway in which the sayings are linked by this conjunction; an impressiverhetorical progression.





 

 

PERGUNTA:Mas, mesmo se ninguém pudesse provar que sua tradução, Hélio (considerandotodos "kay" começando os versos 24,25,26 como indícios de que devemosconsiderar tudo isso como perguntas retóricas) seja um erro inaceitável, seriatal tradução (dos 3 versos) a mais APROPRIADA, levando em conta seuperfil e o da LTT?

 

 

 

RESPOSTA:Como as duas maneiras de traduzir (como pergunta retórica, ou não) sãopossíveis, decido agora abandonar tal caminho nesses 3 versos, para manter maiscoerência com o que está em Mt e Lc. Ficará assim na LTT-2024.

23 E, havendo Ele chamado eles (osapóstolos) a Si, em parábolas lhes dizia: "Como pode Satanás a Satanás expulsar?
24 E, se um reino contra si mesmo for dividido, não pode subsistir o tal reino.
25 E, se uma casa- família contra si mesma for dividida, não pode subsistir atal casa- família.
26 E, se Satanás se levantou contra si mesmo, e tem sidodividido, então não pode subsistir; ao contrário, fim tem.

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help