- Como prometeu, Deus não só a inspirou comotambém PRESERVOU a Bíblia perfeitamente, jota por jota, til por til! (Sl12:6-7; 19:7-8; 33:1; 100:5; 111:7-8; 117:2; 119:89,152,160; 138:2b; Is 40:8; 59:21;Mt 4:4; 5:18; 24:35; Lc 16:17; 1Pd 1:23,25; Ap 22:18-19).
- Sendo perfeita, esta preservação tem que ter sido contínua.
- Sendo para NOSSO proveito, tem que ter sido aqui na terra, em USO,uso INCESSANTE, pelos FIÉIS (Roma é seu oposto).
- O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTOTRADICIONAL (TT) do NT.
Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hojesobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foramininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto),passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 atépróximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foipublicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, eScrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)).
- O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS osidiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”!
Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para apior elas são:
- 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL:
ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana doBrasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original deAlmeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutorcrente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilodigno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que seuse somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitando http://www.biblias.com.br
(* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF comcada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, aoanalisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram oTC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemosafirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Atéagora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cercade 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, aoanalisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas"alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACFjamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssimaplausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira deAlmeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que podehonestamente usar o nome Almeida)
- 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL:
ARC - Almeida Revista e Corrigida,
método de tradução fiel (Equivalência-Formal),
estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem algunsarcaísmos:
Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil)talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC.
Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez jáintroduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7%TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvezjá introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave,mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC.
A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menoscorrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e daJuerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada.
Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica.
Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus)publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata,Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez comapenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (AlmeidaRecebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia epalavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC.
- 3. FONTE CONTAMINADA, TRADUÇÃO MESTIÇA:
AEC - Almeida Edição Contemporânea, 96% baseado no TR, 4% no TC. Métodode tradução fiel (Equivalência-Formal). Estilo digno, majestoso, vocabulárioatual, sem arcaísmo.
- 4. FONTE ENVENENADA, TRADUÇÃO FROUXA:
ARA - Almeida Revista e Atualizada; e
ARM - Almeida Revisada de acordo com os Melhores Textos (que títulotraiçoeiramente enganoso!): ambas são 100% baseadas no TC, que suprime 6000,adiciona 2000, muda 2000 das 140.000 palavras do NT!!! Muitas destas 10.000corrupções têm terríveis implicações doutrinárias!!!. Método de tradução quasetotalmente fiel (Equivalência-Formal). Estilo digno, majestoso, vocabulárioatual, sem arcaísmo. Colchetes [ ] destroem a fé nos versos.
- 5. FONTE ENVENENADA, TRADUÇÃO INFIEL:
NVI - Nova Versão Internacional: 100% baseadas no TC, que suprime 6000,adiciona 2000, muda 2000 das 140.000 palavras do NT!!! Muitas destas 10.000corrupções têm terríveis implicações doutrinárias!!!. Método de tradução infiel(Equivalência-Dinâmica, muda algumas palavras). Estilo tolerável, mas semmajestade; vocabulário atual, sem arcaísmo. Muitas notas de rodapédeleitam os eruditólatras, destroem a fé nos versos.
- 6. FONTE ENVENENADA, TRADUÇÕES PARÓDIA:
BLH - Bíblia na Linguagem de Hoje;
BBN - Bíblia Boa Nova;
BV - Bíblia Viva;
MIA - O Mais Importante é o Amor;
Cartas Vivas:
Todas essas bíblias são 100% baseadas no TC, que suprime 6000, adiciona 2000,muda 2000 das 140.000 palavras do NT!!! Muitas destas 10.000 corrupções têmterríveis implicações doutrinárias!!!. Método de tradução extremamente infiel(Paráfrase, muda muitas palavras, muitas vezes muda o sentido do que Deusdisse). Estilo intolerável, baixo, rap, de gíria.
- 7. FONTE ENVENENADA, TRADUÇÕES PRÓ SEITAS:
TNM - Tradução Novo Mundo (dos Testemunhas de Jeová);
BJ - Bíblia de Jerusalém (Ecumênica, com os apócrifos);
Alfalit (Ecumênica, mesmo se ainda estiver sem os apócrifos);
e todas as Bíblias Católicas:
Todas elas 100% baseadas no TC, que suprime 6000, adiciona 2000, muda 2000 das140.000 palavras do NT!!! Muitas destas 10.000 corrupções têm terríveisimplicações doutrinárias!!!. Ademais, são infiéis no sentido de seremdesonestamente tendenciosas, mudam o que Deus disse, de modo a evitar acondenação por Ele e falsificá-lo como se ensinasse as heresias deles.
Repetindo tudo, de outra maneira:
1) As traduções do TT para o português incluem apenas :
- “Almeida” 1681/1753;
- “ARC - Almeida Revista e Corrigida” (particularmente até1948, a mais antiga que eu possuo; a atual já começa a ter contaminação doTC, embora pequeníssima)
- “ACF - Almeida Corrigida e Revisada, Fiel ...” (ainda é 100%TR; a edição 1998 eliminou uns raríssimos e pequeníssimos deslizes de portuguêsou tradução, presentes nas edições anteriores).2) Lamentavelmente, nestes dias de apostasia, crentes (muitos delessinceros, mas inadvertidos) começaram a adotar o TEXTO CRÍTICO (TC), querepresenta uns poucos (às vezes só 2 ou 1!) manuscritos, oriundos da apóstataAlexandria, tão discordantes entre si!
As traduções do TC para o português incluem:- “Padre Matos Soares” 1930;
- “ARA - Almeida Revista e Atualizada” 1959 (o NovoTestamento de 1968 “orgulhosamente” estampou bem visível uma carta derecomendação dos bispos católicos da CNBB!);
- “Novo Mundo” (T. Jeová) 1967;
- “Almeida Revisada de Acordo com os Melhores Textos ...” (quenome falso!) 1967;
- “Bíblia Viva” (“O Mais Importante é o Amor”) 1981;
- “BLH Bíblia na Linguagem de Hoje” 1988; e
- NVI (NT = 1994; Bíblia completa = 2000).3) A “Almeida Contemporânea”1990 é híbrida TT -- TC.
Hélio de MenezesSilva, Jul/2001
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.