Oseguinte é um trecho de Crowned With Glory, 2000, doDr. Thomas Holland, ©usado com permissão.
Esta passagemé designada como a Perícope Da Adultera, referindo-se à mulher apanhada noato de adultério. A passagem está incluída em numerosos unciais como D05, G, H,K, M, U e G. Entre os minúsculos manuscritos cursivos está em 28, 700, 892, 1009,1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148 e 2174. A maioria dosmanuscritos gregos contém esta passagem. Também está nas primeiras traduções, comoa Versão Copta Bohairica, a Versão Siríaca Palestina e a Versão Etíope, todas datadasdo segundo ao sexto séculos. É claramente a leitura da maioria dos manuscritos dolatim antigo e da Vulgata Latina de Jerônimo. A passagem tem apoio patrístico: Didascalia(século III), Ambrosiaster (quarto século), Ambrósio (quarto século), as ConstituiçõesApostólicas (que são as maiores coleções litúrgicas de escritos de Antioquia Síriaem cerca de 380 dC), Jerônimo (420 dC) e Agostinho (430 dC).
A maioria dosestudiosos textuais considera a evidência contra ele esmagadora e rejeita a leituracomo original. [1] No entanto,a passagem ainda encontra seu caminho no texto da maioria das traduções contemporâneas.Ao contrário de João 5:4, que está confinado a uma nota de rodapé,esta passagem é mantida no texto, mas geralmente separada entre colchetes (comocom Marcos 16:9-20). Se a evidência contra ele é tão convincentee o texto não é considerado genuíno, não deveria toda esta passagem ser removidado próprio texto como outras passagens mais curtas são? Se alguém for remover seçõesmenores, a consistência não exigiria que o mesmo fosse feito com seções maioresse a quantidade de evidências textuais fosse igual ou maior? Talvez seja uma questãode aceitação. Uma vez que esta passagem é amada pela maioria do público leitor daBíblia, removê-la do texto seria impensável.
Os defensoresdo Textus Receptus e do Texto da Maioria, por outro lado, defenderam firmementea autenticidade desta passagem. [2] A grande maioriade todos os manuscritos gregos conhecidos contém esta seção. Faz claramente partedo Texto Tradicional. Além disso, a evidência interna demonstra que esta passagemé original. Se o removermos, temos um salto muito errático no pensamento textual.
Surge a questãode por que essa passagem foi omitida. Encontramos a resposta na história da igreja.Agostinho faz uma declaração surpreendente sobre a autenticidade da passagem. Depoisde citar a frase perdoadora de Cristo: "Nem eu te condeno: vai, e não pequesmais", Agostinho escreve:
Este procedimento, no entanto, choca as mentes de alguns crentes fracos,ou melhor, incrédulos e inimigos da fé cristã: na medida em que, depois de (suponho)ter dado a suas esposas a impunidade de pecar, eles retiraram de suas cópias doEvangelho o que nosso Senhor fez ao perdoar a mulher levada em adultério: como seEle concedesse licença de pecar, Quem disse: Vá e não peque mais! [3]
Agostinho implicaque alguns escribas temerosos que pensavam que a inclusão poderia levar ao adultérioomitiram esta passagem. Este argumento não só parece lógico, mas também consistentecom a natureza humana. É, pelo menos, tão bom quanto a visão da erudição modernaque a passagem foi adicionada como um pedaço da tradição oral além da inspiração.[4]
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.