Jr 7:7. Por Que V. Traduziu H5769 עוֹלָםעוֹלָם `owlam de 2 Maneiras Diferentes?

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

Jr 7:7. Por Que V. Traduziu H5769 עוֹלָםעוֹלָם `owlam de 2 Maneiras Diferentes?

Hélio de M.S, maio.2024.

 

Jr 7:7. Por Que V. Traduziu H5769 עוֹלָםעוֹלָם `owlam de 2 Maneiras Diferentes?



RESPOSTA:

https://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/OTpdf/jer7.pdf

Por favor, ler lá, não consigo copiare colar sem perder toda formatação, as linhas da tabela. Note as preposições"mn" (desde) e "od" ("para até")

 

KJB-1611

7 Then will I causeyou to dwell H7931 in this place H4725, in the land H776 that I gave H5414 toyour fathers H1, FOR H5704 EVER H5769 AND EVER H5769.

LTT 2018, 2022 e para 2024

7 Eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossospais, DESDE OS TEMPOS antigos e PARA SEMPRE.

 

 

 

1) AMBAS as traduções
"DESDE SEMPRE ... PARA SEMPRE",
e
"DESDE OS TEMPOS ANTIGOS e para sempre",
da LTT são PERMITIDAS pelo melhor dicionário, que é aconcordância de Strong, de que transcrevo o sumário

H5769 עוֹלָםעוֹלָם `owlam (o-lawm') (or lolam {o-lawm'}) n-m.

1. (properly) concealed, i.e. thevanishing point  (escondido, i.é o ponto em que se deixa de  ver)

2. (generally) time outof mind (past or future)   (tempo além da nossa compreensão (passadoou futuro))

3. (practically)eternity (eternidade)

4. (frequentatively,adverbially, especially with prepositional prefix) always (sempre)

[from H5956]

KJV: alway(-s),ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-))ever(-lasting,-more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time,(beginning of the) world (+ without end).

SEMPRE, ANTIGO (tempo antigo), nãomais/ nunca mais ( Nós não mais os ajudaremos), coninuação, eterno, ... (desde)os velhos tempos, perpéto, a qualquer tempo, (começo do mundo), (mundo sem fim)

Root(s): H5956 (esconder da vista)

Compare: H5331, H5703

 

2) A tradução da 1ª ocorrência deH5769 por "OS TEMPOSANTIGOS" e da 2ª ocorrência por "PARA SEMPRE" me pareceu (e aoutros tradutores) um pouco MELHOR, porque

2.a) Do aspecto léxico e gramatical,podemos dizer que a preposição "mn" da 1A. OCORRÊNCIA leva a "DESDE OS TEMPOS ANTIGOS",não leva a "PARA ETERNAMENTE" ou"PARA SEMPRE." Eurespeito muio a KJB, não quero nunca fugir para fora dos limites do permitidopor sua concordância, mas não me sinto forçado a, aqui, fazer a mesma escolhadeles, ainda mais mudando uma preposição "desde" para uma preposição"para."

2.b) Do aspecto semântico, ehistórico, podemos dizer que a doação da terra de Canaã foi feita por Deus aAbraão em cerca de 1950 a.C. (não na eternidade passada), depois foi confirmadaa Isaque, depois a Jacó/Israel, depois a todos os patriarcas (os 12+Levi (semterritório)) filhos de Israel, Jeremias escreveu 7:7 em cerca de 550 a.C.,portanto, aqui, se refere não a infinitos anos antes, mas a somente 1400 anosantes de Jeremias escrever. Eu respeito muio a KJB, não quero nunca fugir parafora dos limites do permitido por sua concordância, mas não me sinto forçado a,aqui, fazer a mesma escolha deles, ainda mais mudando "OS (limitados) TEMPOS ANTIGOS"(que se harmoniza com os cerca de 1400 anos desde Abraão até Jeremias) paraalgo equivalente a "ostempos da eternidade passada, infinitos milênios antes"

 

 

3) Além de permitido pelos léxicose gramáticas, eu estou acompanhado de outros que fizeram traduções semelhantes.Por exemplo, em inglês

Bishops'Bible of 1568
Then wyll I let you dwell in this place, yea inthe land that I gaue afore tyme to your fathers for euer.
Coverdale Bible of 1535
then wil I let you dwell in this place, yee in thelonde that I gaue afore tyme vnto youre fathers for euer.

English Standard Version
then I will let you dwell in this place, in theland that I gave of old to your fathers forever.

ChristianStandard Bible
I will allow you to live in this place, the land Igave to your ancestors long ago and forever.

Holman Christian Standard Bible
I will allow you to live in this place, the land Igave to your ancestors long ago and forever.

English Revised Version
then will I cause you to dwell in this place, inthe land that I gave to your fathers, from of old even for evermore.

NewHeart English Bible
then will I cause you to dwell in this place, inthe land that I gave to your fathers, from of old even forevermore.

WorldEnglish Bible
then will I cause you to dwell in this place, inthe land that I gave to your fathers, from of old even forevermore.

AmericanStandard Version
then will I cause you to dwell in this place, inthe land that I gave to your fathers, from of old even for evermore.

PeshittaHoly Bible Translated
And I shall make you dwell in this place in theland that I have given to your fathers from old times and unto eternity

 BrentonSeptuagint Translation
then will I cause you to dwell in this place, inthe land which I gave to your fathers of old and for ever.

DarbyBible Translation
then will I cause you to dwell in this place, inthe land that I gave to your fathers from of old even for ever.
English Revised Version
then will I cause you to dwell in this place, inthe land that I gave to your fathers, from of old even for evermore.
----------------------------

Tradução Brasileira

7 então vos farei habitar neste lugar, naterra que dei a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.

 

*************************

 

 

Podemos ter mudado citações daBíblia para usar a LTT (ou ACF ou KJB-1611); suprido conteúdo para algunsversos que só tinham a referência; adicionado algumas explicações entrecolchetes "[" "]"; adicionado ênfases por negrito, sublinhado,itálicas. MAIÚSCULAS, cores, realces; removido alguns trechos (nãoessenciais ao principal tema específico do artigo) substituindo-os porreticências "... ... ..."; e, como sempre, registramos que, ao citar qualquer autor, concordamos com a argumentaçãoprincipal da citação mas não necessariamente com tudo dela, nem com todos osartigos do autor.

 

Eu não me julgo melhor e não,já agora, decreto "sentença condenatória" contra ninguém por causa deraça, nacionalidade, cor, gênero, comportamentos passados e presentes, statusna ordem socioeconômica etc., pois a Bíblia revela que TODOS (a partir demim mesmo) somos iguais em estar na única e mesma categoria de PECADORES,mas afirma Rm 5:8; 1Tm 2:6; e 1Tm 2:4 "[Deus] deseja TODOS [os]homens ser[em] salvos e, para dentro do pleno- conhecimento d[a]verdade, vir[em]"Somente oramos que cada pessoa seja convertida, creia e receba o Cristo comoseu Salvador, Deus e Senhor, e anele ela mesma ir descobrindo na Bíblia ecrescentemente fazendo a vontade dEle.

 

[Se você concordar de coraçãocom que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links)com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores),e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Aprazaa Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentesque ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/ ("Somente a Escritura, o TT:" Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT =T.Receptus_Scrivener + T.Massorético_Chayiim), EDa (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia)). Bibliotecade muitos milhares de artigos e livros. Pesquise por categoria ou palavraschaves.

 

 

 

Somente use Bíblias:
a) traduzidas do Texto Tradicional (aqueleperfeitamente preservado por Deus, usado por todos os séculos por todosos fiéis): LTT (Bíblia Literal do TextoTradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), ou KJB-1611,ou ACF;
b) que, para não incorrerem na condenação de Rv 22:18-19, assinalem em itálicasas palavras acrescentadas pelo tradutor (como implícitas em grego/hebraico, oucomo explicações). Diferencie: palavras de Deus (letras normais) sãoinfalíveis, e explicações do tradutor (itálicas) são falíveis e v. poderejeitar.

 

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help