A KJV diz: Exodus 22:28 King JamesVersion 1611 Pure Cambridge Edition:
“ Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.”
Traduções mais recentes tendem a substituir “os deuses” por “Deus”.Por exemplo, a ESV diz: Exodus 22:28 Bible EnglishVersion: “You shall not revile God, norcurse a ruler of your people.”
À primeira vista, tanto “os deuses” quanto “Deus” são traduções válidas dohebraico “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)”. No entanto, os críticos apontam para ocontexto e acusam que a tradução, “os deuses”, transformaria o versículo em umainstrução para não insultar falsas divindades pagãs. Há duas respostas a essa crítica.
Êxodo 22:28 Bíblia King James Fiel:
“ Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.”
Êxodo 22:28 Bíblia de Estudo Literal do TextoTradicional LTT:
28 ¶ Aos juízes① nãoamaldiçoarás, e ao governante do teu povo não maldirás.
① "Elohim",neste contexto, é melhor traduzido como "juízes" ou"governantes". Noutros, como "Deus" ou "deuseS"(KJB).
É errôneo supor que a tradução da KJV instruias pessoas a não insultarem divindades pagãs porque a Bíblia usa “deuses” devárias maneiras. Às vezes, “deuses” se refere a divindades pagãs, às vezes serefere a juízes. “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)” no sentido mais básico significa “umsuperlativo” (Strong's Hebrew and Greek Dictionaries). Um superlativo é tudo oque é o maior. No contexto de toda a realidade, “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)” é o Deus criador, o Altíssimo. Em contextosmenores, como no governo humano, “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)” poderia se referir a indivíduos com a maisalta autoridade naquele contexto, como juízes ou magistrados. Deus chama osjuízes de “deuses” no Salmo 82:
Psalms 82:1-8 Bible King James Version 1611Pure Cambridge Edition:
¹ “God standeth in thecongregation of the mighty; he judgeth among the gods.
² How long will ye judgeunjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
³ Defend the poor andfatherless: do justice to the afflicted and needy.
⁴ Deliver the poor andneedy: rid them out of the hand of the wicked.
⁵ They know not,neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations ofthe earth are out of course.
⁶ I have said, Ye are gods; and all of you are children of the mostHigh.
⁷ But ye shall dielike men, and fall like one of the princes.
⁸ Arise, O God, judgethe earth: for thou shalt inherit all nations.”
Salmos 82:1-8 Bíblia King JamesFiel:
Deus julga no meio dos deuses.Julgareis injustamente? Vós sois deuses, todavia morrereis. Deus, o juiz detodos Para o mestre de música. Salmo da família de Asafe. O profeta repreendeos juízes por causa da sua injustiça Salmo de Asafe.
¹ “Deus se encontra na congregação dospoderosos; ele julga entre os deuses. ² Por quanto tempo julgareis injustamente, e aceitareis as pessoas dos perversos?Selá. ³ Defendei os pobres e os órfãos; fazei justiça ao aflito e aonecessitado. ⁴ Livrai o pobre e o necessitado; liberte-os da mãodos perversos. ⁵ Eles não conhecem, nem entendem; eles caminham naescuridão; todos os fundamentos da terra estão fora de curso. ⁶ Eudisse: Vós sois deuses, e todos vós soisfilhos do Altíssimo. ⁷ Todavia morrereis como homens, e caireiscomo um dos príncipes. ⁸ Levanta-te, ó Deus, julga a terra. Poistu herdarás todas as nações.”
O Livro dos Salmos 82:1-8 Bíblia AlmeidaCorrigida e Fiel ACF-2011:
Salmo 82 Deus julga no meio dosdeuses. Julgareis injustamente? Vós sois deuses, todavia morrereis. Deus, ojuiz de todos Para o mestre de música. Salmo da família de Asafe. O profetarepreende os juízes por causa da sua injustiça
¹ “DEUS está na congregação dospoderosos; julga no meio dos deuses. ² Até quando julgareis injustamente, e aceitareis as pessoas dos ímpios? (Selá.) ³ Fazei justiça ao pobre e ao órfão; justificai o aflito e o necessitado. ⁴ Livrai o pobre e o necessitado; tirai-os das mãos dos ímpios. ⁵ Elesnão conhecem, nem entendem; andam em trevas; todos os fundamentos da terravacilam. ⁶ Eu disse: Vós sois deuses,e todos vós filhos do Altíssimo. ⁷ Todavia morrereis como homens,e caireis como qualquer dos príncipes. ⁸ Levanta-te, ó Deus, julgaa terra, pois tu possuis todas as nações.”
Salmo 82:1-8 Bíblia de Estudo Literal do TextoTradicional LTT: Deus julga no meio dos deuses. Julgareisinjustamente? Vós sois deuses, todavia morrereis.
¹ ‹Salmo de Asafe.› Deus estána congregação dos poderosos; no meio dos deuses¹ nota Jo 10:34.. ² “Até quando julgareis injustamente, erespeitareis a aparência-das-pessoas dos ímpios? (Selá.) ³ Fazei justiça (contra inimigos) ao pobre e aoórfão; justificai o aflito e o necessitado. ⁴ Livrai o pobre e o necessitado; tirai-os das mãos dosímpios. ⁵ Eles não veem-e-reconhecem, nementendem; andam em trevas; todos os fundamentos da terra vacilam. ⁶ Eu disse: Vós sois deuses ¹, e todos vós sois filhos doAltíssimo, ¹ nota Jo 10:34. ⁷ Todavia morrereis como homens, e caireis como qualquer dos príncipes. ⁸ Levanta-Te, ó Deus,julga a terra, pois *Tu* herdarás todas as nações.”
Nosso Senhor Jesus Cristo se referiu ao Salmo82 em João 10:34:
John 10:34 Bible King James Version1611 Pure Cambridge Edition:
“ Jesus answered them, Is itnot written in your law, I said, Ye are gods?”
O Evangelho de João 10:34 Bíblia King James Fiel:
“Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito navossa lei: Eu disse: Vós sois deuses? Jo10:34 Sl 82.6. “Deus se refere aos homens como “deuses” ou juízes (em hebraico‘elohim).’”
O Evangelho segundo João 10:34 Bíblia AlmeidaCorrigida e Fiel ACF-2011: “Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossalei: Eu disse: Sois deuses?”
João 10:34 Bíblia de Estudo Literal do TextoTradicional LTT: “Respondeu-lhes Jesus: “Porventuranão está tendo sido escrito na vossa Lei: ‘*Eu* disse: deuses sois!’ ⁷³? Sl 82:6
⁷³ Jo 10:34'*Eu* disse: DEUSES SOIS!': a melhorexplicação para esta difícil sentença parece ser que, aqui, “deuses” nãosignifica “o Criador Absoluto e Todo Poderoso”, mas somente “um soberano” nosentido menor de “uma criatura com poder de escolher”, embora este poder estejasubalterno ao leque permitido por Deus, e seu diferente uso acarrete diferentesconsequências. Comp. Êx 22:28.
Além disso, no mesmo capítulo, a NASB e a NIVconcordam com a KJV ao traduzir “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)” como “juízes” em Êxodo 22, versículos 8 e 9.
Êxodo 22:28 está escrito em paralelismohebraico. “Não amaldiçoarás os deuses, nem amaldiçoarás o governante do teupovo” é uma declaração com duas cláusulas paralelas. A ideia na primeiracláusula, “Não amaldiçoarás os deuses” é repetida na segunda cláusula, “nemamaldiçoarás o governante do teu povo”. Como a segunda cláusula se refere a umgovernante humano, a primeira cláusula também deve se referir a um ser humano. “Deus”,como escrevemos em inglês com “G” maiúsculo, não é um ser humano. O paralelismoé mais fraco se a primeira cláusula se refere a Deus, enquanto a segundacláusula se refere a seres humanos.
Com relação ao contexto, a NASB e a NIVconcordam que o capítulo 28 instrui as pessoas a terem seus assuntos arbitradosperante juízes (Êxodo 28:8-9):
If the thief is not caught, thenthe owner of the house shall appear before thejudges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’sproperty. For every breach of trust, whether it is for ox, for donkey, forsheep, for clothing, or for any lost thing about which one says, ‘This is it,’the case of both parties shall come before thejudges; he whom the judges condemnshall pay double to his neighbor. (Exodus 22:8-9, NASB)
Exodus 22:8-9 King James Version1611 Pure Cambridge Edition:
⁸ “If the thief be notfound, then the master of the house shall be brought unto the judges,to see whether he have put his hand unto his neighbour’s goods. ⁹ Forall manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment,or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the causeof both parties shall come before the judges; and whom thejudges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.”
Êxodo 22:8-9 King James Fiel: ⁸ “Seo ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bensde seu próximo. ⁹ Para todo tipo de transgressão, seja por boi,por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outroprotestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seupróximo.”
O Segundo Livro de Moisés chamado Êxodo 22:8-9Bíblia Almeida Corrigida e Fiel ACF-2011:
⁸ “Se o ladrão não for achado,então o dono da casa será levado diante dos juízes,a ver se não pôs a sua mão nos bens do seu próximo. ⁹ Sobre todo onegócio fraudulento, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre roupa,sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambosserá levada perante os juízes; aquele aquem condenarem os juízes pagará em dobroao seu próximo.”
Êxodo 22:8-9 Bíblia de Estudo Literal do TextoTradicional LTT: ⁸ “Se o ladrão não forachado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não pôs a sua mãonos bens do seu próximo. ⁹ Sobre todo o negócio fraudulento, seja ele sobre boi,sobre jumento, sobre cordeiro, sobre roupa, sobre toda a coisa perdida, de que alguémdisser que é sua, a causa de ambos será levada diante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará em dobro ao seu próximo.”
A ESV discorda da KJV, NASB, traduzindo cadainstância de “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)” como “Deus” no capítulo 22. No entanto, issotorna o texto difícil porque não há um procedimento conhecido pelo qual osisraelitas comuns pudessem se aproximar diretamente de Deus para arbitragem. Assim,o tratamento da KJV, NASB de “אֱלֹהִים (ĕlōhîm)” como juízes humanos é mais apropriado nocontexto. Se o capítulo 22 de Êxodo instrui as pessoas a se aproximarem dejuízes humanos, então é apropriado que o mesmo capítulo no versículo 28 instruaas pessoas a honrar esses juízes.
Os tradutores da KJV entenderam que “os deuses”no versículo 28 se refere a juízes. A nota marginal na edição de 1611 da KJVdiz, “Or, Iudges” (grafia moderna “Or, Judges”). Assim, a acusação de que a KJVinstrui as pessoas a não insultarem divindades pagãs é completamente infundada.A questão restante pode ser por que os tradutores da KJV escolheram “os deuses”em vez de “juízes” no versículo 28, quando eles escolheram “juízes” nosversículos 8 e 9. Uma razão pode ser porque “os deuses” é o título maisreverente que poderia ser dado a um ser humano. Como o versículo 28 instruiespecificamente as pessoas a reverenciar esses indivíduos, o título maisreverente para eles pode ter sido escolhido para refletir essa instrução. Outrarazão pode ser fornecer uma referência cruzada ao Salmo 82 e João 10:34.
Versões falsificadas:
Êxodo 22:28 Bíblia Almeida Revista Atualizada: “ContraDeus não blasfemarás, nem amaldiçoarás opríncipe do teu povo.”
Êxodo 22:28 Bíblia Nova Almeida Atualizada: “—Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoeuma autoridade do seu povo.”
Êxodo 22:28 Bíblia Nova Tradução da Linguagemde Hoje “— Não rogue pragas contra Deuse não amaldiçoe nenhuma das autoridades do seu povo.”
Exodus 22:28 Bible NewInternational Version: “Do not blaspheme Godor curse the ruler of your people.”
Êxodo 22:28 Bíblia Nova Versão Internacional: “Nãoblasfemem contra Deus nem amaldiçoem umaautoridade do seu povo.”
Êxodo 22:28 Bíblia Nova Versão Transformadora:“Não blasfeme contra Deus nem amaldiçoeas autoridades do seu povo.”
Êxodo 22:28 Versões Católicas: “Nãoamaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás umpríncipe de teu povo.”
Exodus 22:28 Bible AmericanStandard Version: “Thou shalt not revile God,nor curse a ruler of thy people.”
Exodus 22:28 Bible Young's LiteralTranslations: “God thou dost not revile,and a prince among thy people thou dost not curse.”
KJV Today — https://sites.google.com/site/kjvtoday/home/the-gods-or-god-in-exodus-2228?authuser=0
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.