LTT: 34 E os abençoou Simeão,e disse a MariaM, a mãe dEle (Jesus): "Eis queEste menino é posto para- ser- a- causa- do morrer ① e do ressuscitar (para-fora- de entre os mortos) de muitos (homens)em Israel,
e para sinal que estará sendo contradito,
① Também poderia ser "... docair," ou "... da destruição". Mas "e do ressuscitar"favorece "... do morrer."
KJB: And Simeonblessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set forthe FALL and RISING AGAIN of many in Israel; and for a sign which shall bespoken against;
ANTESDE TUDO, não estou dizendo que a KJB escorregou em Lc 2:34 (embora eu, e nós,às vezes possamos escorregar em entendê-la à luz dos dicionários de sua época)
Lk 2:34 And Simeon blessed them, and said untoMary his mother, Behold, this [child] is set for the FALL and RISING AGAIN ofmany in Israel; and for a sign which shall be spoken against. (KJB)
Ora,por mais de 50 anos, quase que diariamente, sim, ouço e leio coisas tais como:
- "Many soldiers FELL in the battle"e entendo como"...MORRERAM...";"The FALL of soldier X under fire of the enemies" e entendo como "... a MORTE ...".
- "The RISING AGAIN of Christ" e entendo como " ... a RESSURREIÇÃO, ...";"All the dead, true believers of the Church Dispensation, will be RISENAGAIN at the Rapture", e entendocomo "... serão RESSUSCITADOS ...".
Portanto,por mais de 50 anos, quase que diariamente, sim, sempre que leio ou ouço Lk2:34 "... theFALL and RISING AGAIN of many in Israel...", entendo (e nunca imaginei que houvesse alguém que entendesse de mododiferente) como
"...o MORRER e o RESSUSCITAR ..."
-------- ----
PRIMEIRO:"anastasis"
Apalavra {G386 ἀνάστασις anastasis } ocorre em 40 versos do TR e KJB.
Étraduzida 37 vezes como RESSURREIÇÃO na KJV.
Nos3 versos restantes, é traduzida
.como "Christ ...should RISE from the dead "emAt 26:23 (certamente isto é ressurreição);
.como "RAISED tolife again" em Hb 11:35(certamente isto é ressurreição).
.como "RISINGagain" (erguimento de novo)em Lc 2:34 (pode significar ressurreição);
Então,das 40 ocorrências de {G386 ἀνάστασις anastasis } no TR e na KJB, 39 certamentesignificam "ressurreição", e somente 1 (Lc 2:34) deixa alguma dúvidapara alguns (mas não para mim)
Maspor que (sim, por que?) "anastasis" não significaria"ressurreição" aqui em Lc 2:34?
Porventura,talvez, porque todos os católicos sempre, e a maioria dos"protestantes" até recentemente (não vou discutir o mérito disso, massó o fato), não queriam que existisse eternamente uma nação literal deIsrael?
Nãofosse isso, a tradução em Lc 2:34 teria sido mais explícita? Tenho quasecerteza de que teria sido "ressurreição"
Atéa Vulgata sabe disso:
Lc2:34:
- Vulgata: et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matremeius ecce positus est hic in ruinam et *RESURRETIONEM* multorum inIsrahel et in signum cui contradicetur
- Douay Rheims: AndSimeon blessed them and said to Mary his mother: Behold this child is set forthe fall and for the RESURRECTION of many in Israel and for a sign whichshall be contradicted.
-Tyndale: And Simeon blessed them and sayde vnto Mary his mother: beholde this chyldshalbe the fall and RESURRECIO of many in Israel and a signe whichshalbe spoke agaynste.
HELPS Word-studies
- 386 anástasis (from 303 /aná, "up, again" and 2476 /hístēmi,"to stand") – literally, "stand up" (or "standagain"), referring to physical resurrection (of the body).
- Christ's physical resurrection is the foundation of Christianity, which alsoguarantees the future resurrection of all believers (see Jn 6:39,40,44).
- [386 /anástasis ("resurrection") refers to the physical, bodilyresurrection of Christ – and people (both of the redeemed and the unredeemed).]
-------- ----
SEGUNDO:"ptosis"
Apalavra {G4431 πτῶσις ptosis} pode ser usada como um eufemismo, umametáfora para "morte"
a)https://christswords.com/content/ptosis:πτῶσις [2 versos](substantivo sg fem nom ) "Aqueda" é ptose, que significa "queda", "queda","calamidade (metáfora)", *"MORTE (metáfora)"* , ...... - A palavra traduzida como "a queda" é uma metáfora paraDESTRUIÇÃO e MORTE. ...
b)A Septuaginta, em Jz 20:39-b, usa "ptosis" onde evidentemente osentido é o de morte.
LXXem grego tem:
πιπτω (verbo, Presente Ativa Indicativo, 3a Plural) = "caíram, ousofreram queda", claramente uma metáfora para DESTRUIÇÃO E MORTE.
LXXtraduzida para inglês:
39 Andthe children of Israel saw that the liers in wait had seized Gabaa, and theystood in line of battle; and Benjamin began to smite down wounded ones amongthe men of Israel about thirty men; for they said, Surely they FALL againbefore us, as in the first battle.
NaLTT
Jz 20:39 "39então os homens de Israel se voltariam atrás (em contra-ataque) na peleja. E jáBenjamim tinha começado a mortalmente- golpear os traspassados dentre os homensde Israel, quase trinta homens, porque (os benjamitas) diziam: 'Já os (demaisIsraelitas) ESTÃO infalivelmente CAÍDOS MORTALMENTE- GOLPEADOS diante denós, como na primeira peleja.' "
ASeptuaginta é abominável fraude, introduziu os abomináveis livros apócrifos, e temmuitos erros, mas quem a forjou sabia muito grego, portanto, a Septuagintaatesta que "ptosis" pode, em grego, significar "CAÍRAM, SENDODESTRUÍDOS E MORTOS"
TERCEIRO:o bom senso que Deus nos deu:
Eusempre defendi o Literalismo que chamo de NORMAL, que ocasionalmente pode darouvidos ao contexto, http://www.SolaScriptura-TT.org/EclesiologiaEBatistas/Teologia-Substituicao.00.Interpretacao-Literal-Normal-E--Rainha-Prevalece.Helio.docx, não o literalismo "cego" de sempre associar uma e somente uma palavragrega a uma e somente um e o mesmo significado. Aqui, muitos parecem querer serliteralistas além dos limites (como eu disse, herança do tempo que católicos e"protestantes" não admitiam que Deus ainda tinha um plano para anação de Israel), e pensam que "queda" tem que ser como uma pessoaescorregar no sabão, e "erguer-se-de-novo" é somente se levantar dochão, sacudir a poeira da roupa e sair por aí.
Maspense bem: será que a profecia é a de que centenas de milhares, talvez milhões,de judeus residentes na Judeia, escorregariam fisicamente numa ladeiraescorregadia, cairiam, rolariam ladeira abaixo, depois lepidamente voltariam ase pôr de pé??? Só vou dizer que considero isso, ... ... ... (como direi...)risível?
Outrosmelhoram um pouco, e alegam que a profecia é a de que centenas de milhares,talvez milhões, de judeus residentes na Judeia, iriam cair da doutrina ensinadana Bíblia, depois lepidamente voltariam à mais sã doutrina da Bíblia???
Ora,judeus verdadeiros tipo Abraão, todos foram convertidos e passaram a sersomente cristãos verdadeiros, crentes nascidos de novo, ex-judeus agoraconvertidos. O Judaísmo de hoje é todo ele de rejeitadores do Cristobíblico, eles não podem ser contados nos "muitos (homens) em Israel"de Lc 2:34, os quais serão mortos por causa do seu amor a Cristo .
"Oscristãos 'protestantes' representam menos de 1% [isto é, 95.000] dos cidadãosisraelenses, mas os protestantes evangélicos estrangeiros são uma fonteproeminente de apoio político ao Estado de Israel. Todos os anos, centenas demilhares de cristãos protestantes viajam como turistas para verIsrael." Wikipedia. Mas só um cego não vê que não mais que 2 a 10%de pessoas que professam ser "protestantes" porque vão na igreja 3vezes na vida (para batizar bebês, para casar-se, para serem enterrados) têm razoável probabilidade de o serem. Eu não veja muita evidência de havermais de 0,5% da população de Israel que seja realmente de crentes salvos,cristãos nascidos de novo. 40.000 pessoas. Não vejo como isso pode ser ocumprimento da profecia. Não faz bom senso.
Agora,considere o fato histórico que mais de 1,1 milhões de judeus foram mortos sobgeneral Titus, no tempo em que a população de Israel tinha caído de 7 milhõespara talvez 3 milhões, pois muitos puderam ir, aos poucos, fugindo antes daguerra "esquentar mesmo"
"Ocerco de Jerusalém de 70 d.C. foi o evento decisivo da Primeira GuerraJudaico-Romana (66-73 d.C.), na qual o exército romano liderado pelo futuroimperador Tito cercou Jerusalém, que era o centro da resistência rebeldejudaica na província romana da Judéia. Após um cerco de 5 meses, os romanosdestruíram a cidade e o Segundo Templo Judaico. ... ... Josefo escreveu que 1,1milhão de pessoas, a maioria judias, foram mortas durante o cerco – um númerode mortos que ele atribui à celebração da Páscoa. Josefo continua relatandoque, depois que os romanos mataram os armados e idosos, 97.000 foramescravizados." Wikipedia.
Tambémtenho, ao longo dos tempos, lido (e acreditado) a população de Jerusalém antesde 70 d.C. era de cerca de 25.000 a 50.000 residentes permanentes; nas maioresfestas sagradas vinham visitantes e a população total podia chegar a algo entre100.000 e 200.000, às vezes bem mais que isso; 1/4 a 1/3 de Jerusalém chegou aser de convertidos ao cristianismo, isto é, algo entre 8.000 e 12.000 pessoas.Não é impossível que, em todo o país, cerca de 300.000 judeus foramrealmente convertidos ao Cristo. Mesmo se somente metade deles foi morta pelosromanos no cerco a Jerusalém, isto significa que até mesmo 150.000 judeusconvertidos a Cristo caíram- mortalmente- feridos (foram mortos) e esses150.000 serão ressuscitados (entre outros) ao término das 70 semanas de Daniele entrarão (entre outros) no reino milenar.
Isso,pelo menos, faz muito mais bom senso do que imaginar os "muitos" sereferem a quedas físicas!
Epensar que metaforizar "queda" para significar judeus ortodoxosdecaírem para idolatria ou qualquer outro erro, isso não faz sentido, poisesses não seriam ressuscitados para a glória do Reino Milenar.
Epensar que metaforizar "queda" para significar judeus queprofessaram conversão a Cristo decairão para idolatria romana, isso não fazsentido, pois esses não seriam ressuscitados para a glória do Reino Milenar.
Enfim,por todos os aspectos, acredito pensada e firmemente que a melhor tradução é
34 E os abençoou Simeão, e disse a MariaM, a mãe dEle (Jesus):"Eis que Este menino é posto para- ser- a- causa- do morrer① e do ressuscitar (para-fora- de entre os mortos) de muitos (homens)em Israel,
e para sinal que estará sendo contradito,
① Também poderia ser"... do cair," ou "... da destruição". Mas "e doressuscitar" favorece "... do morrer."
*************************
Podemos ter mudado citações daBíblia para usar a LTT(ou ACF ou KJB-1611);
suprido conteúdo para alguns versos que só tinham a referência;
adicionado algumas explicações (nossas ou de outros) entre colchetes"[" "]";
adicionado ênfases por negrito, sublinhado, itálicas.MAIÚSCULAS, cores, realces;
removido alguns trechos (não essenciais ao principaltema específico do artigo) substituindo-os por reticências "... ......";
e, como sempre, lhe lembramos de que, ao citar qualquer autor, somente significamos que partedesta obra, em algum modo, reforça algumas posições nossas, mas nãonecessariamente concordamos com tudo dele.
Eu não me julgo melhor e não,já agora, decreto "sentença condenatória" contra ninguém por causa deraça, nacionalidade, cor, gênero, comportamentos passados e presentes, statusna ordem socioeconômica, etc.,
pois a Bíblia revela que TODOS (a partir de mim mesmo) somosiguais em estar na única e mesma categoria de PECADORES,
(mas afirma Rm 5:8; 1Tm 2:6; e 1Tm 2:4 "[Deus] desejaTODOS[os] homens ser[em] salvos e, para dentro dopleno- conhecimento d[a] verdade, vir[em]").
Acreditamos que toda e cada pessoa, sem exceção, pode serconvertida, e oramos que se arrependa e creia e receba o Cristo como seuSalvador, Deus e Senhor,
e anele ela mesma ir descobrindo na Bíblia a vontade dEle, ecrescentemente a faça com todo amor a Deus.
[Se você concordar de coraçãocom que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links)com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores),e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Aprazaa Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a 5 ou mais crentesque ele saiba que não receberão isso com ódio.]
http://solascriptura-tt.org/ ("Somente a Escritura, o TT:" Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT = T.Receptus_Scrivener+ T.Massorético_Chayiim), E Da FÉ(Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia)). Biblioteca de muitos milharesde artigos e livros. Pesquise por categoria ou palavras chaves.
Somente use Bíblias:
a) traduzidas do Texto Tradicional (aqueleperfeitamente preservado por Deus, usado por todos os séculos por todosos fiéis): LTT (LTT: Bíblia Literal do TextoTradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), ou KJB-1611,ou ACF;
b) que, para não incorrerem na condenação de Rv 22:18-19, assinalem em itálicas as palavrasacrescentadas pelo tradutor (como implícitas em grego/hebraico, ou comoexplicações). Note bem: palavras de Deus (letras normais) são infalíveis, masexplicações do tradutor (itálicas)são falíveis e v. pode rejeitar.
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.