'이브'와 '하와'가 어떻게 다른가? 하와와 이브는 같은 사람인데 왜 다르게 부를까? 많은 사람들이 성경을 보면서 의문을 가지고 있을 것이다. 먼저 결론부터 말하면 번역상의 문제일뿐 다른 이유는 없다는 것. 우리말 성경에는 '하와'가 아담으로부터 창조되었다고 기록하고 있으나(창3:20) 영어성경에는 '이브'라고 기록되어 있다. 먼저 '하와'의 근원을 살펴보면 히브리어로 '하와'(Hawwah)란 "모든 살아있는 것들의 어머니"란 뜻이다. '하와'는 살아있는 것을 의미하는 '하이'라는 히브리어 단어에 여성형 어미인 '아'가 붙여져서 된 합성어로 이를 히브리어로 읽으면 '하바'가 된다. 히브리어 '하바'를 헬라어로 번역할 때는 유와(Eua)로 번역됐으며 이것을 개혁경에서는 '이와'(딤전2:13)로 표기하고 있다. 그러나 개혁 개정판과 새번역 성경은 모두 '하와'로 번역하여 쓰고 있다. 헬라어를 다시 라틴어로 번역할 때 '하바'는 헤바(Heve)가 되었고 이를 영어성경에서는 이브(Eve)로 표기하고 있다. 그러므로 '이브'는 히브리어 '하바'에서 출발하여 헬라어 '유와'와 라틴어 '헤바'를 거쳐 영어성경 '이브'로 확정되었던 것이다. 그러면 우리말 성경은 영어 이름 '이브'대신에 왜 굳이 히브리어 영어성경을 번역한 것이 아니라 히브리어 (구약)와 헬라어(신약)의 원전을 직접 번역했기 때문입니다. 만약 우리말 성경이 영어 성경을 직접 번역해서 썼다면 우리는 지금 예수를 '지저스'로 부르고 있었을 것이다. 하나님과 하느님이 모두 '하늘'이라는 원의미를 내포하고 있기 때문에 어느 표현법을 써도 모두 뜻은 같은 것처럼 '하와'나 영어성경의 '이브'어느 것을 써도 다 그 뜻은 똑같은 것이며 다만 어떤 책을 놓고 번역했느냐에 차이일 뿐인 것이다.
하와(Hawwah, 생명)
모든 산 자의 어미(창3:20). 아담의 최초의 여자에게 지어준 히브리어 이름(창3:20).
헬라어로는 ‘헤우아’(이와), 영어로는 ‘이브’라 한다.
하나님께서 아담의 배필을 창조함에 있어서 아담의 갈빗대를 취하여 만드셨다.
뱀의 유혹으로(창3:1-5;고후11:3;딤전2:14) 선악과를 먹지 말라는 하나님의 명령(창2:17)을 어겨
에덴동산에서 추방되었다(창3:22-24).
하와가 뱀의 속임에 넘어감으로 인류에게 죄가 들어왔다고 정의하고 있다(고후11:3).
하와는 가인, 아벨, 셋의 어머니가 되고, 그 외에도 자녀를 낳았다(창4:1,225,26).
“아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자의 어미가 됨이더라”(창3:20).
“뱀이 그 간계로 이와를 미혹케 한 것 같이
너희 마음이 그리스도를 향하는 진실함과 깨끗함에서 떠나 부패할까 두려워하노라”(고후11:3).
*아담의 갈빗대를 취하신 의미(意味)
① 돕는 배필이라는 것이다(창2:20)
② 아담과 한 몸이라는 것이다(창2:22,23)
③ 서로 사랑하라는 것이다(창2:24).

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.