누구든지 {주}의 이름을 부르는 자는 구출을 받으리니
{주}가 말한 대로 시온 산과 예루살렘에 구출이 있으며
또 {주}가 부를 남은 자들에게도 구출이 있으리라 (욜2:32-하단박스).
주의 이름을 부르는 자는 구출을 받습니다 (욜2:32).
요엘서에 나타난 주님은 구출자입니다.
이 구절에 remnant (남은 자들)이 나오는데, 이들은 대환란을 겪는 환란성도들입니다.
대환란을 겪는 자들(남은 자들)이 주의 이름을 부를 때 주님이 구출해 주십니다.
또, 주님을 믿고 거듭난 성도들이 세상에서 환란을 당할 때 지켜 주십니다 (요16:33, 행14:22).
주님은 환란에서 건지시는 구출자이며, 주님의 이름을 부르는 자를 구출하시는 능력자입니다 (행2:21, 롬10:13).
[성경비교]
1. LORD의 한글 번역의 오류
영어 성경에 the name of the LORD 라고 나와 있는 것을 흠정역과 한킹은 ‘주의 이름’ 이라고 번역한 반면 개역, 개정은 ‘여호와의 이름’ 이라고 번역했습니다.
사도 바울은 신약의 주 예수 그리스도가 곧 구약의 주 하나님임을 증거했는데, 요엘서처럼 '주의 이름'을 '여호와의 이름' 이라고 번역을 해 버리면 예수님이 바로 그 주님이라고 증거하는데 있어 일관성이 깨져 버립니다.
'주의 이름'이라 번역을 해야, 신약의 예수님이 바로 구약의 그 주라는 것이 증명 됩니다.
2. in the remnant (나머지, 잔여) : among the survivors (살아 있는 사람, 생존자)
KJV는 in the remnant (남은자 안에서) 라고 했고, NIV는 among the survivors (살아있는 사람 중에) 라고 했습니다.
KJV는 remnant (남은자) 라는 단어를 사용함으로 성도들이 휴거된 후 지상에 남은자들이 있다는 것을 알게 해 줍니다.
NIV는 among the survivors (살아있는 자 중에서)라고 하여 대상이 애매하고, 살아있는 이들 외에 나머지는 죽은 것으로 추측하게 됩니다.
개역과 개정도 흠정역, 한킹과 마찬가지로 남은자로 번역했습니다
3. delivered (해방시키다, 구해내다) : saved (구하다, 건지다)
킹제임스성경은 delivered (구출, 구해냄) 이란 단어를 쓴 반면 NIV 등은 saved (구원) 이란 단어를 사용했습니다.
문맥으로 볼때 delivered (구출, 구해냄) 이란 단어가 적절해 보입니다.
KJV는 delivered 라는 단어와 deliverance라는 단어를 한 문장에서 사용함으로 일괄성을 유지했습니다.
NIV는 saved라는 단어와 deliverance라는 단어를 문장 안에서 사용하여 구원받다, 피할자 로 각각 번역했습니다.
[관련 구절]
* 요16:33 너희에게 이 일들을 말한 것은 너희가 내 안에서 평안을 누리게 하려 함이니라. 세상에서는 너희가 환난을 당할 터이나 기운을 내라. 내가 세상을 이기었노라, 하시니라.
* 행14:22 제자들의 혼을 굳건하게 하며 그들을 권면하여 믿음 안에 거하게 하고 또 우리가 반드시 많은 환난을 거쳐 하나님의 왕국에 들어가야 하리라 하더라.
* 행2:21 누구든지 [주]의 이름을 부르는 자는 구원을 받으리라, 하였느니라.
* 롬10:13 누구든지 [주]의 이름을 부르는 자는 구원을 받으리라.
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.