Hélio de Menezes Silva,nov. 2023
Motivação:
Durante os mais de 20 anos de tradução da LTT, além do TR de Scrivener, e daKJB 1611 edição Cambridge, e de outras das mais excelentes traduções antigas eminglês, espanhol, francês, português e italiano, consultei pelo menos 5traduções do NT que, nos seus títulos ou propagandas, enfatizavam em máximoênfase que eram "traduções o mais literais possíveis, do grego" (Nemtodos eram sempre 100% baseados no TR de Scrivener, mas sempre identifiqueiseus raros desvios e os corrigi):
- DLNT (Disciple's Literal NT),
- LSV (Literal Standard Version),
- YLT (Young's Literal Translation),
- LITV (Green's Literal Translation of the Holy Bible),
- SLT (Smith's Literal Translation).
Notei que, em várias dezenas de casos, esses 5 NT super-ultra- literais ,quase todos, concordam em traduzir todos os particípios (particularmenteparticípio presente, o gerúndio) gregos para um particípio (particularmenteparticípio presente, o gerúndio) inglês,
mas as cerca de 20 Bíblias em inglês, espanhol, francês, português e italiano emais bem reputadas e universalmente usadas pelos batistas e reformados, nosséculos 16,17,18,19, com filosofia e qualidade a nível da KJB-1611 em inglês eda Reina-Valera 1602 em espanhol, quase que unanimemente aplicam uma regra quediz que "particípiode circunstância acompanhante " tem queforçosamente ser interpretado e traduzido como imperativo.
Fiquei em um dilema, se seguia o exemplo do primeiro grupode traduções, ou do segundo, e optei por seguir o primeiro grupo, mas semprecolocar (em muitas dezenas de caso) uma nota explicando que o particípio tinha forçosamenteque ser entendido como imperativo.
Ultimamente, comecei a encarar o que fiz e as notas, comomeio estranhas. Ao longo dos anos, muitas pessoas têm reclamado e apontado queas traduções em si (sem olhar as notas) ficaram um português muito estranho eimpossível de entender sem se ler as notas explicativas. Por exemplo, liam atradução da LTT antiga em Mt 28:19, "Havendo [vós] ido, portanto,ensinai- e- fazei- discípulos [osoriundos de] todas as nações" e me perguntavam
"Não há ordem imperativa para se ir, não é? Então ir é uma mera opção ecoisa secundária e dispensável? Devemos interpretar como dizendo 'Se porventuravocês quiserem exercer a opção de ir por todo mundo, então, só nesta opção,ensinem e façam discípulos?' "
então eu explicava que todos os gregos de todos os tempos tinham este modo defalar com gerúndio, mas sempre e somente, nesses casos de "particípio decircunstância acompanhante" temos que entender que o verbo em gerúndio fazparte do imperativo, é uma ordem, não uma mera opção secundária e dispensável.
Então quem me perguntou replicava "Então porque você não traduziu logocomo imperativo. Se significa uma ordem, traduza como ordem, Hélio."
Agora, em nov.2023, resolvi seguir o 2o. grupo detraduções, porque
a) somente formalmente tínhamos umparticípio, mas todos os leitores nascidos ou criados na Grécia sempreentenderam e entendem que o significado real é de um imperativo; então,traduzir como imperativo não nenhuma real perda em literalidade e precisão, mastem grandíssimo ganho em entendibilidade.
b) a BV Books e eu planejamos imprimir a LTT sem notasexplicativas, para que o volume de palavras das impressões caia por cerca de25%, resultando em similar economia de custos e preços, ou em aumento dotamanho das letras sem aumento dos preços. Então, se não há notas explicativas,temos que traduzir de forma que fique entendível sem elas.
Detalhes Técnicos:
https://beingtaught.us/participle-of-attendant-circumstance/ define "participle of attendant circumstance" (particípio decircunstância acompanhante) assim
{Um particípio de circunstância acompanhante é traduzidocomo um verbo finito em paralelo com o verbo principal da oração. GGBBapresenta cinco características de um particípio de circunstância acompanhante:
O tempo do particípio é geralmente aoristo.
O tempo do verbo principal é geralmente aoristo.
O modo do verbo principal é geralmente imperativo ou indicativo.
O particípio precederá o verbo principal.
Os particípios de circunstância ocorrem frequentemente naliteratura narrativa, raramente em outros lugares. (GGBB 642)
}
Então, aestrutura é mais ou menos a seguinte
Verbo secundário, modo particípio, tempo geralmente aoristo
Verbo principal, modo geralmente imperativo ou indicativo, tempo geralmente aoristo
Nestescasos, os particípios devem ser traduzidos como se tivessem o mesmo modo doverbo principal.
ExemploMt 28:18
πορευθέντες INDO G4198V-AOP-NPM οὖν POIS G3767CONJ μαθητεύσατε ENSINAI-E- FAZEI- DISCÍPULOS G3100 V-AAM-2Pπάντα DE TODAS G3956A-APN τὰ AS G3588T-APN ἔθνη NAÇÕES
deve serentendido e traduzido como
Ide vós, pois, eensinai- e- fazei- discípulos de todas as nações
Ver também https://web.archive.org/web/20210804214957/https://zondervanacademic.com/blog/the-participle-as-imperative, Bill Mounce) e o livro Greek Grammar Beyond the Basics , de DanielWallace.
---------------------------------------------------------
Para aLTT 2024, procurei mais pelos verbos gregos de movimento e traduzidos por"ir", "sair", "partir", "vir","chegar", "levantar", estando eles, em grego, no modoparticípio, proximamente seguidos por verbo no modo imperativo ou subjuntivo.Consegui achar 53 versículos abaixo listados. Se vocêsouber de outro(s) casos(s), por favor me avise.
Também me avise se alguma correção que fiz apresenta algum problema que eu nãovi.
Ficarei MUITO GRATO.
===================
Mt 2:8 E, havendo-os enviado a Belém, lhesdisse: "Ide ① vós, e diligentemente perguntai a respeito do menino- novo; e,quando O tiverdes achado, relatai-me isto,para que também, *eu* mesmo, vá①, e O adore." ① KJB.
Mt 2:13 ¶ Ora, havendo eles se retirado,eis que um anjo de o Senhor aparece (em um sonho) a José,dizendo: "Levanta-te ①, e toma o menino- novo e a mãe dEle, e foge para dentro doEgito, e demora-te lá até que eu te diga; porque está Herodes para procurar ① o menino- novo para O fazer matar." ① KJB.
Mt 2:20 20 dizendo-lhe:"Levanta-te ①, e toma o menino- novoe a mãe dEle, e vai tu para dentro da terra de Israel; porque játêm morrido aqueles que estavam procurando tirara vida do menino- novo." ① KJB..
Mt9:6 A fim de que, porém, saibais que, sobre (toda) aterra, o poder tem o Filho do homem para perdoarpecados" (então diz Ele ao paralítico): "Ergue-te ①, e levanta- carrega atua maca, e vai para a tua casa." ① KJB
Matthew 9:13 - Ide ①, porém, eaprendei vós o que significa: 'Misericórdia quero, e não sacrifício'. Porque não vim Euchamar os justos, mas (sim, chamar)os pecadores, ao arrependimento [1]." Os 6:6 ① KJB.
Mt 11:4 "Ide vós ①, relatai a Joanesas coisas que ouvis e vedes: ① KJB.
Mt 13:28 28 E Ele lhes disse: 'Um inimigo, um homem, é quemfez isso.' E os escravos Lhe disseram: 'Queres Tu, pois, que saiamos ① e os arranquemos (aosjoioS)?' ①KJB.
(aqui, a sequência foi aoristo particípio seguido deaoristo subjuntivo)
Mt 17:27 27 Mas, a fim de que não os façamos- tropeçar- e- cair- em-armadilha, vai ① tu ao mar (de Tiberias), lança tu um anzol, e tira fora o primeiropeixe que subir, e, havendo tu aberto a boca dele, láencontrarás um estáter ②. A este toma ① e dá a eles, por mim e ti." ① KJB. ② estáter: moeda de prata valendo 1 tetradracmas = 4dracmas, onde 1 dracma = 1 denário = 1 jornal, salário por 1 dia do trabalhadorbraçal.
Matthew21:2 - "Ide para dentro da aldeia que estádefronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta tendo sido presa, e um potro-de- jumenta com ela [2]. Desprendei-os ① etrazei os a Mim. ① KJB.
Matthew22:13 - Entãodisse o rei aos seus serviçais: 'Amarraivós ① os seus pés e mãos, elevai-o embora, e lançai-o fora, para dentro da trevA maisexterior; ali haverá o pranto e o ranger dos dentes'. ① KJB
Matthew28:7 - Eide ①vós imediatamente, dizei aos Seus discípulos que 'Ele já foi ressuscitadoproveniente- de- junto- dos corpos- mortos. E eis que Ele vai adiante de vóspara dentro da Galileia: ali O vereis.' Eis que eu vos tenho dito isto." ① KJB.
Mateus28:19 19Ide vós①, portanto, eensinai- e- fazei- discípulos oriundos de todas as nações(submergindo-os (apoiados, vós) sobre OnomE de [3] o Pai, e de o Filho, ede o Espírito Santo [4];① KJB..
Mark 9:22- Emuitas vezes (o espírito mudo) o tem lançado tantopara dentro do fogo como para dentro das águas, a fim de o fazer morrer; mas,se alguma coisa podes Tu fazer,sê Tu movido- de- íntima- e- grande- compaixãopara conosco, e ajuda-nos."
15 E Ele lhes disse: "Ide ① vós [5] para dentro de todo o mundo, e pregai o evangelho (asboas novas) a toda A criaturA humana. ① KJB.
Lc 5:14 14 E Ele (Jesus) lhe ordenou anenhum homem dizer isto, "mas, vai tu ① e mostra-te aosacerdote (e oferece, por causa da tua purificação, segundo o que ordenouMoisés), para testemunho a eles." ① KJB.
Lc 7:22 22 Então, (nisso) havendorespondido, Jesus [6]disse a eles (os discípulos de Joanes): "Ide vós ①, e anunciai a Joaneso que vistes e ouvistes: que (agora mesmo) oscegos recebem- visão, os destituídos- de- pés andam, osleprosos são tornados limpos (da lepra), ossurdos ouvem, os mortos são ressuscitados, eaos pobres são pregadas- as- boas-novas (o evangelho).Is 35:5,6; 61:1 ① KJB..
Lc 13:32 32 E Ele lhes disse: "Ide vós ①, edizei àquela raposa: 'Eis que Eu expulso demônios e curas efetuo, hoje eamanhã; e, no terceiro dia, sou completado (quantoàs minhas obras) ②; ① KJB. ② nota Hb 2:2.
Lc 14:10 10 Mas, quandofores tu convidado, (então,) vai tu ①, e assenta-te para dentrodo derradeiro lugar, a fim de que, quando vier aquele tendo-te convidado, elete diga: 'Ó amigo, sobe mais para cima'. Então isto seráhonra para ti na presença daqueles estando- assentados- à- mesa contigo. ① KJB.
Lc 16:6; E ele disse: 'Cembatos ① de azeite.' E ele (oadministrador- da- casa) lhe disse: 'Toma a tua escritura dedívida, e assenta-te ②depressa, e escreve tu cinquenta (batos).' ① bato: 38 litros. ② KJB.
Lc 17:7 E qual de entrevós, tendo um escravo lavrando (a terra) ouapascentando (o gado), que, havendo ele voltadoproveniente- de- dentro- do campo, então imediatamente lhedirá: Vem tu ①, e assenta-te- à-mesa'? ① KJB.
Lc 17:14 E Ele, havendo-os visto, lhes disse: "Ide vós ①, e mostrai-vos aos sacerdotes." E, durante o ir deles, aconteceu que foram tornados-limpos (da lepra). ① KJB.
Lc 17:19 E (Jesus) lhe disse: "Levanta-te ①, e vai! A tua fé tetem salvado." ① KJB.
Lc 19:5 E, quando chegou sobre aquele lugar, havendo olhado paracima, Jesus o viu, e lhe disse: "Ó Zaqueos, apressa-te ①, e desce tu. Porque,hoje, na tua casa é (a ti) necessário Eu pousar."① KJB.
Lc 19:30 30 Havendo dito a estes: "Ide paradentro da aldeia defronte de vós, na qual, entrando, achareisum potro- de- jumenta ① tendo sido amarrado, sobre o qual nenhum dos homens jamaismontou. Soltai-o vós ②, e trazei-o aMim. ① nota Mt 21:1-7. ② KJB.
Lc 22:8 E Ele (Jesus) enviou Petros eJoanes, havendo-lhes dito: "Ide① vós, e preparai-nos aPáscoa, a fim de que a comamos." ① KJB.
Atos 9: 11 E o Senhor (Jesus) lhe disse:"Levanta-te ①, e vai para dentro darua que está sendo chamada de (Plana- e-)Reta, e procura, na casa de Judas, por um (homem)chamado de Saulos, de Tarso; pois eis, ele ora. ① KJB..
At 10:13 E veio uma voz (doSenhor) até ele: "Levanta-te ①, ó Petros, mata, ecome." ① KJB.
At 10: 20 Portanto, levanta-te ①, e desce tu e vaijuntamente- com eles, de nada duvidando; porque *Eu* os tenho enviado." ① KJB.
At 11: 7 Eu ouvi, porém, uma voz (do Senhor)dizendo-me: 'Levanta-te ①, ó Petros, mata ecome.' ① KJB.
Acts 16:9¶ E uma visão foi vista por Paulos, durante anoite: um certo varão da Macedônia estava tendo se postado-em- pé, rogando-lhe, e dizendo: "Cruza① tu (oMar Ageu) para (chegares) dentroda Macedônia, eajuda-nos." ① KJB.
Acts20:31 - 31 Portanto, vigiai vós, elembrai-vos ① de que (durantetrês anos) noite e dia eu nunca cessei de, com lágrimas, estaradmoestando a cada um de vós. ① KJB.
At 21:24 A estes toma tu ① contigo,e sê tu purificado juntamente-com eles, e faze sobre eles os gastos a fim de que rapem a cabeça (com-navalha) [7],e para que saibam todos que, daquilo de que têm sidoinformados a respeito de ti, nada há, mas que marchas-ordenadamente ② (também tu mesmo), guardando a Lei (mosaica).① KJB. ② como umsoldado, mantendo a mesma fileira, o mesmo passo, a homogeneidade.
Atos 22: 10 Então disse eu: 'Ó Senhor, que ordenasque eu faça?' E o Senhor (Jesus) me disse: Levanta-te①, vai tu para dentro de Damasco, e ali te será dito a respeito detodas as coisaS que te tEm sido ordenadO fazer.' ① KJB.
At 22: 16 E agora, por que te demoras? Levanta-te ① (, e sai), e sêtu submerso ②, e lava- para- longe ③ os teus pecados, (depois de)havendo previamente ④invocado o nome de o Senhor (Jesus) [8].' ① KJB. ② "sê tu submerso":nota 9:18. ③ "lava para longe oteu pecado": figurativamente, claro. ④ "previamente": Paulos já tinha sido salvo aoinvocar o nome de o Senhor Jesus At 9:6.
Acts 25:5- 5 "Aqueles, pois, de entre vós, tendopoder- autoridade," diz (Festos) "desçam eles ① eles comigo e, se algum qualquer crime # há neste varão,acusem-no." # Beza. ① KJB.
Romans 12:9 9 Que seja o amor não fingido: vóscompletamente- odiai vós ① aquilo que émau, e sedevós colados ①àquilo que é bom; ①KJB.
(aqui, a sequência foi invertida, primeiro veio um presente dosubjuntivo, depois vieram 2 veros no presente do subjuntivo)
Romans12:10 10 Com o amor-de- irmãos, sede ① cada uM (de vós) amavelmente-afetuosO em- relação- a (cada uM de todos) osoutros (irmãos); no dar honra, cadauM (de vós) a (cada uM de todos)os outros (irmãos) dê ① ele preferência; ① KJB.
11 Na diligência, não sendo vagarosos; no espírito [9], sendo fervorososservindo vós a o Senhor (Jesus);
12 Na esperança, regozijando-vos; na aflição, suportando bravamente; na oração,firmemente- continuando;
13 Para as necessidades dos santos, comunicando ①; à hospitalidade [10],aplicando-vos. ① "comunicar"inclui doar materialmente.
14 Abençoai aqueles que estão vos perseguindo: abençoai, enão amaldiçoeis;
15 Regozijai-vos com aqueles que estão se regozijando; echorai com aqueles que estão chorando;
16 Tendo vós o mesmo cuidar cada um (de vós)para com (cada um de todos) os outros (irmãos);não atentando vós para as coisas altas, mas andando-juntamente com os homens- humildes ①; não estejais vos tornando sábios (aos vossospróprios olhos) em conformidade com vossas próprias presunções ②; ① "humildes":masc. ② "Não... presunções": KJB.
17 A ninguém retornando mal em lugar de mal; (até mesmo)à vista de todos os homens, de- antemão- dando- atenção- e- providenciando-para as coisas (que são) excelentes.
18 Se for possível proveniente- de- dentro- de vós mesmos, entãoentre todos os homens estejais tendo- paz;
19 Não a vós mesmos vingando, ó amados, mas dai vós lugar para o agir daira (de Deus), porque tem sido escrito: "AMim a vingança pertence; *Eu*, pagarei de volta", diz o Senhor. Dt 32:35
Romans12:17 - A ninguém retornai vós ① mal em lugar demal; (até mesmo) à vista de todos os homens, de-antemão- dai- atenção- e- providenciai- para as coisas (quesão) excelentes. ① KJB.
Romans12:18 18 Se for o possível proveniente- de- dentro- de vósmesmos, então entre todos os homens vivei- ① vós- em- paz; ① KJB.
Romans12:19 - 19 Não vingueis① a vós mesmos, ó amados, mas dai vós lugar para oagir da ira (de Deus), porque tem sidoescrito: "A Mim a vingança pertence; *Eu*, pagareide volta", diz oSenhor. Dt 32:35. ① KJB.
2Thessalonians 3:12 - Ora, a esses tais,estamos ordenando e estamos exortando (em- conta- do nosso Senhor Jesus Cristo)para que com sossego trabalhem ①eles, e o pão deles-próprios comam. ① KJB.
2 Timothy 4:11 - 11 Só Lucas está comigo. Tomatu ①(Joanes) Marcos, etraze-o contigo mesmo, porque ele me é útil para a (minha)ação- de- servir. ① KJB.
Hebrews13:5 - 5 Sem avareza seja a vossaconversação- e- conduta- no- viver ①, e sede vós # contentados com as circunstânciassendo presentes; porque *Ele* (Deus) tem dito: "Emnenhum tempo- e- modo- e- grau a ti deixarei #Eu; tampouco, em nenhum tempo- e- modo- e- grau, a tidesampararei # Eu." Dt 31:6; Js 1:5 ① nota 2Pd 3:11. # KJB.
James1:21 - Por isso, deitai-vós- fora toda a imundícia e abundância de malignidade, e em mansidão recebei a Palavra (emvós) enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
James 5:1- Ide vós agora (vós, osricos), chorai e uivai ① emrazão das vossas misérias, as quais estão vindo sobre vós.① KJB.
1 Peter1:13 - 13 Portanto, cingi [11]vós os lombos (prontos para trabalho ou luta) do vossoentendimento e sedesóbrios- vigilantes, de- modo- completo ①ponde vossa esperança sobre a graça que vosestá sendo trazida ② narevelação de Jesus Cristo, ① ou "até- o- fim", como em Hb 6:11. ② é presente passivo do particípio, mas KJB, Darby(Inglês e Francês), Diodati, Reina-Valera, RV-Gomez, Ostervald, Peshittacolocam no futuro, mesmo com itálicas: "que vos estará sendotrazida", referindo-se à segunda vinda de o Cristo.
1 Peter2:18 - 18 Vós, os escravos-da- casa, sede ① vós sujeitos em todo o temor aos vossos donos-e- senhores; não somente aos (donos- e- senhores) bonse gentis, mas também aos tortuosos- e- maus; ① KJB.
1 Peter3:1 - De semelhante modo, vós,as esposas, sede # vós (comvontade) submissivas aos vossos próprios maridos; a fim de que,mesmo se alguns descreem- desobedecem ① àPalavra (de Deus) ②, (depois,) por intermédio daconversação- e- conduta- no- viver ③ das suas esposas, sem palavra [12] delas,eles sejam ganhos, # KJV. ① "544 apeitheo" significa "desobedecer"e, também, "obstinada, rebeldemente descrer". ② A Palavra de Deus ESCRITA, ou o Palavra de Deus manifestoem CARNE. ③ nota 2Pd 3:11.
1 Peter 3:7 Vós, os maridos, de semelhante modo, habiteis ①- (-cada -um-) juntamente- com a sua própria esposa, segundoa sabedoria, como a vaso (ainda) mais frágil (quevós) dando-lhes honra, como também sendovós juntamente- com- elas- coerdeiros dagraça da vida; para não serem cortadas-para- fora [13]as vossas orações. ① KJB.
1 Peter4:8 Antes de tudo, porém, entre vós mesmosardente amor- caridade ① tende vós ②, "porque o amor- caridade cobrirá umamultidão de pecados." Pv 10:12 ① nota 1Co 13:1. ② KJB..
1 Peter4:9 - Sede vós hospitaleiros ①cada um (de vós) para com (cada um detodos) os outros (irmãos),sem murmurações. ① nota Rm 12:13.
1 Peter4:10 - Cada homem, do- mesmo- modo- como ele recebeu um dom, (assim também)a cada um dos outros (irmãos) sirva ① ele o tal dom, como bons escravos- despenseiros- distribuidores damultiforme graça de Deus. ① KJB.
==============================
Agradeço ao irmão Daniel Macedo,que me alertou para a grande necessidade dessas correções.
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.