Autor: Pastor Luís F.Guerreiro
Introdução: Hojeem dia, a maioria dos cristãos não sabe, ou não tem a certeza sobre quais sejamas exatas palavras que Deus falou originalmente, e nem qual a Bíblia que eledeva usar no seu dia a dia. E tudo isso sucede porque geralmente, a cada 3anos, surge uma nova versão bíblica em português, e cada versão procura sersempre melhor que a versão anterior, como se fosse possível ao homem corrigir,ou modificar aquilo que Deus falou. Antigamente todos os cristãos só usavam umtipo de Bíblias tais como as do ramo [Almeida's] Corrigidas enão havia nenhuma diferença entre elas que afetasse uma única doutrina cristã.Hoje em dia, pelo contrário, temos múltiplas bíblias como a ARA [AlmeidaRevista e Atualizada], NVI [Nova Versão Internacional], BLH [Bíblia naLinguagem de Hoje] e VIVA as quais se contradizem entre si mesmas, anulam, oudiminuem várias doutrinas cristãs, e pouco diferem das Bíblias usadas pelosTestemunhas de Jeová ou pelo catolicismo romano. Satanás é o único que teminteresse em que haja hoje várias versões bíblicas contradizentes pois, destaforma, semeia confusão e gera a dúvida entre os cristãos acerca do que seja narealidade a imutável palavra de Deus. O cristão tem como fundamentos doedifício de sua fé cristã todas as palavras que Deus falou, e “Se foremdestruídos os fundamentos, que poderá fazer o justo?” Sl11:3
Mas a própria palavra de Deus nos responde:
2Tm 3:16,17 “Toda a Escritura é divinamente inspirada,e proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir emjustiça; Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamenteinstruído para toda a boa obra.”
2Pe 1:20,21 “Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia daEscritura é de particular interpretação.Porque a profecia nunca foiproduzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaraminspirados pelo Espírito Santo.”
Mt 4:4 “Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pãoviverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.”
Mt 5:17,18 “Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: nãovim ab-rogar, mas cumprir. Porque em verdade vos digo que, até que océu e a terra passem,nem um jota ou um til jamais passará da lei,sem que tudo seja cumprido.”
[No vídeo: ora, o jota é equivalente ao Yud hebraico, que é a menor letra doalfabeto hebraico, e esta letra é semelhante a um apóstrofo em português. Eaqui, quando fala do til, é o menor traço do escriba que difere uma letra deoutra letra hebraica, inclusive há letras muito similares em hebraico, em queapenas um tracinho mais para baixo, ou mais redondinho, ou mais para cima jáaltera [qual é a letra ... ... ...]
Mt 24:35 “O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.”
[No vídeo: reparem como o Senhor Jesus não apenas prometeupreservar cada uma de suas palavras, mas Ele foi até ao mais pequeno detalhe aopreservar até a menor letra que forma cada uma das suas palavras]
A palavra de Deus chegou até nós através de cópias fiéis dos originais (quetambém eram conhecidos como livros autógrafos), e através de traduçõesfidedignas dessas mesmas cópias. Tal como na história das tábuas da leioriginais que Moisés quebrou quando desceu do monte Sinai registrada em Ex24.12; e 34.1, e do rolo escrito por Baruque que o Rei Jeoiaquimqueimou na fogueira relatada em Jr 36 cujas palavras contidas nelesforam novamente escritas e preservadas, bem como nas traduções encontradasdentro da própria escritura: Mt 1.23; Mc 5.41; 15.34; Jo1.38; 1.41;At 4.36; e 9.36. E, por último, da ordem deJesus dada em Mc 16.15 que diz: “Ide portodo mundo e pregai o evangelho a toda a criatura.” Ora,para que a ordem do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo fosse devidamentecumprida pelos seus discípulos, obviamente estaria pressuposta a tradução dasua palavra para as várias línguas faladas em todos os povos da terra. De outramaneira nunca se poderia pregar o evangelho nas línguas originais com que foiescrito que são o hebraico, o aramaico e o grego Koiné, pois, deste modo, amaioria das pessoas jamais se iriam converter a Jesus Cristo por não entenderema sua palavra. Leia: Ef 2.8; Rm 10.17.
E eu retrucaria: “Como é que o Deus que prometeu preservar a sua palavradeixaria de cumprir a sua promessa?”
A resposta é um claro não! Pois embora saibamos que sempre houve aqui e ali“falsificadores da palavra de Deus”, tais como nos dias do apóstolo Paulo,todavia o Deus que não pode mentir sempre arranjou maneira de cumprir as suaspromessas de preservar cada uma de suas palavras, e por isso sabemos que semprehouve copistas fiéis usados por Deus que cuidadosamente e em todas as épocasfizeram cópias 100% fiéis das escrituras originais, e também tradutores que traduziramfielmente essas mesmas cópias para cada língua falada desde a antiguidade atéaos dias atuais.
Não! Mas somente em Bíblias que foram fielmente traduzidas a partir do TextoRecebido pelo método de tradução de equivalência literal e formal como asBíblias ACF [Almeida Corrigida Fiel] (que é a melhor versão em português) e aBíblia ARC [Almeida Revista e Corrigida].
Sim. Pois a palavra bíblia vem da palavra grega biblion e significa várioslivros, ou uma biblioteca. E sabemos que a Bíblia é uma biblioteca que tem 66livros inspirados contendo todas as palavras que Deus inspirou, as quais são apalavra de Deus inspirada e preservada!
Não! Nem todas as Bíblias são dignas de ser chamadas: A palavra de Deus!
Não! Pois são todas diferentes e dizem coisas diferentes!
Existem, sim, muitas contradições entre as Bíblias modernas e corrompidas comoa ARA [Almeida Revista e Atualizada], NVI [Nova Versão Internacional], VIVA, ouBLH [Bíblia na Linguagem de Hoje] entre si mesmas, mas também entre estasBíblias e as Bíblias tradicionais como a ACF [Almeida Corrigida Fiel], ou a ARC[Almeida Revista e Corrigida]. Exemplo Sl 116.15; Fp 1.21; Jo 5.24
[No vídeo:
Sl 116:15: Na NVI (Nova Versão Internacional) contradiz os originaisgregos [o autor deve ter querido dizer hebraicos] e entra em conflito com adoutrina ensinada em Fp 1:21; Jo 5:24
ACF: "PRECIOSA é à vista do SENHOR a morte dosSeus santos"
NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje) [corrompida pelo TextoCrítico]: O SENHOR Deus SENTE PESAR quando vê morrerem os que sãofiéis a ele.
NVI [corrompidapelo Texto Crítico]: OSenhor vê COM PESAR a morte de seus fiéis
vejam que aqui há uma clara contradição entre as várias versões da Bíblia. Asduas que são traduzidas a partir do texto crítico (a NTLH e a NVI) e a ACF, quefoi traduzida do Texto Recebido.
E nós sabemos que há duas regras áureas para interpretar a Palavra de Deus:
1º - A Bíblia nunca se contradiz;
2º A Bíblia se interpreta pela própria Bíblia
Então, vamos ver o que nos diz o original. Ora, no original hebraico, segundo odicionário de Strong, a palavra que foi traduzida em nossa Bíblia como preciosoou preciosa vem do hebraico yaqar , é umadjetivo, e significa:
Strong emPortuguês
03368 יקר yaqar
procedente de 3365;DITAT - 905a; adj
1) valioso,estimado, importante, precioso, raro, esplêndido
1a) precioso
1a1) custoso
1a2) precioso,altamente valorizado
1a3) pedraspreciosas ou jóias
1b) raro
1c) glorioso,esplêndido
1d) importante,influente
Aqui, claramente, a palavra yaqar jamais pode ser traduzida por pesar, o queconstitui um erro grosseiro dos tradutores da Bíblia NVI e NTLH.
Finalmente, vamos tirar a prova dos nove, que se encontra na Bíblia, a própriaPalavra de Deus
SE DEUS VISSE COM PESAR A MORTE DE UM DE SEUS SANTOS, ENTÃO ESTARÍAMOS PERANTEUM DEUS TRISTONHO E IMPOTENTE FACE A ESSA SITUAÇÃO!
E isso criaria um grave erro doutrinário, pois iria contra a doutrina ensinadaem Fp 1:21, que diz:
21 Porque paramim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
E contra João 5:24, que diz
24 Na verdade,na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou,tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas passou da morte para avida.
E quem vive ganha, e há júbilos os céus. Conforme Is 25:8
]
As diferenças que existem entre as várias versões anulam de fato váriasdoutrinas bíblicas e não são apenas coisas menores como o uso de sinônimos. Talcomo as doutrinas da expiação pelo sangue de Cristo, sua divindade, salvaçãopela graça, inferno como lugar de tormento, etc. Várias doutrinas sãodiminuídas, distorcidas, ou mesmo anuladas pelas Bíblias modernas e corruptascomo a NVI [Nova Versão Internacional], ARA [Almeida Revista e Atualizada], ena BLH [Bíblia na Linguagem de Hoje].
[no Vídeo: XXXX 15:30 até 23:27]
Não, mas somente devem ser utilizadas as Bíblias tradicionais como a ACF[Almeida Corrigida Fiel] e a ARC [Almeida Revista e Corrigida] que foramfielmente traduzidas do Textus Receptus, ou Texto Recebido (que é um conjuntode manuscritos): majoritário, de melhor origem, sempre utilizado pelos cristãosfiéis em todas as igrejas desde o século 1º até ao século 19, e que éamplamente concordante entre si.
É óbvio que não somos nós quem determinamos o que a cada versículo nos pareçaser a palavra de Deus, utilizando para isso várias versões contraditórias, massim isso devemos saber que a autoridade suprema para conduzir as nossas vidasestá na própria palavra de Deus. É ela que nos deve comandar e não nós a ela! Epor isso temos que ter em mãos uma boa versão que seja a palavra de Deusfielmente traduzida para a nossa linguagem e que sirva de base para qualquerestudo, ou ministração!
1-Todas elas foram traduzidas a partir do Texto Critico que é um texto inferiorao Texto Recebido porque:
a) É minoritário, correspondendo somente a menos de 1% das evidências textuaisdo NT (cerca de 45 manuscritos gregos deste tipo de texto que chegaram aténós), enquanto, que o Texto Recebido possui 99% das evidências textuais (cercade 5210 manuscritos).
b) É de pior origem: pois foi descoberto, utilizado e conservado em Alexandriae no Egito (que era o berço do gnosticismo e o local onde as escolasfilosóficas platônica e aristotélica entraram no cristianismo, bem como o berçodas escolas de interpretação alegórica das escrituras que deram a base para osurgimento mais tarde da Alta Critica textual e do liberalismo e modernismoteológico).
c) É um texto tardiamente usado em traduções que somente começou a serutilizado como base de tradução de Bíblias a partir do ano de 1881 por 2hereges e apostatas da fé chamados Westcott e Hort os quais eramEvolucionistas, fãs de Darwin e ecumênicos simpatizantes de Roma. E Pode umaárvore má dar frutos bons? Leiam Mt 7.18 e descubram.
d) É um texto altamente contraditório entre si mesmo tanto é que nãoencontramos sequer 2 manuscritos dentro do Texto Critico que concordem entresi. “Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como emtodas as igrejas dos santos.”1 Co 14.33.
Só a titulo de exemplo verificamos que os 2 manuscritos tidos pela Alta Criticatextual e exaltados pelos doutores modernos da Bíblia, Seminários de Teologia epelos líderes cristãos liberais como os melhores e mais antigos textos: Ocódice Sinaiticus, e o códice Vaticanus que são os mais utilizados nastraduções modernas, discordam entre si somente nos evangelhos em 3036ocorrências e no total 17000 vezes. Como poderiam ser estes a palavra inspiradade Deus?
2-Todas essas Bíblias foram traduzidas não por piedosos e fiéis servos de JesusCristo que tivessem a palavra de Deus como 100% inspirada, e 100% preservada ea sua única regra de fé e prática, ou a única fonte de autoridade para as suasvidas, mas sim todas as Bíblias modernas tem sido traduzidas por uma mistura depessoas contendo muitos inconversos tais como: Católicos, ecumênicos,evolucionistas, modernistas e liberais (os quais são apostatas da fé), e atémesmo homossexuais e lésbicas como Marten Woudstra e Virginia Mollenkott (queforam tradutores da Bíblia NVI [Nova Versão Internacional]). [Novídeo: Todas as Bíblias modernas produzidas pelas Sociedades BíblicasModernistas e ecumênicas foram traduzidas inclusive por muitos homens que nãocreem que a Bíblia é [literalmente] a palavra de Deus.] E pode umaárvore má dar frutos bons? Leiam Mt 7.18 e descubram.
3-Todas as Bíblias modernas foram traduzidas não pelo método de traduçãoliteral e formal que procura sempre que possível traduzir uma palavra dosoriginais por outra palavra (de outra língua) que signifique exatamente a mesmacoisa mantendo a sua estrutura gramatical dos originais no seu correspondentedireto na língua da tradução. Mas as Bíblias modernas foram traduzidas atravésde 2 métodos de tradução que nunca poderiam ter sido utilizados em relação aotexto sagrado tais como: A equivalência dinâmica e a paráfrase.
a) Equivalência dinâmica que permite ao tradutor: adicionar e diminuir palavrase até mesmo substituir palavras por outras de sentido diferente do sentido daspalavras nos originais. E aqui a autoridade deixa de estar na própria escriturae passa a estar no tradutor que agindo como um deus irá decidir o que manter eo que alterar na sua tradução, pois agem eles mesmos como se fossem corrigirDeus pelos seus supostos erros que eles próprios acham que existe na palavra deDeus. Este método foi utilizado na tradução da NVI [Nova Versão Internacional]e na maior parte da tradução da ARA [Almeida Revista e Atualizada].
b) O outro método é a paráfrase que não é sequer uma tradução mas sim uma livreinterpretação. E aceitar isto é inadmissível para um cristão verdadeiro poistraduzir não é interpretar mas sim, traduzir é transportar uma palavra de umalíngua original para outra palavra, ou expressão em outra língua mantendo o seusignificado original. Esta técnica da paráfrase foi utilizada nas Bíblias VIVA,BLH [Bíblia na Linguagem de Hoje] e sua filha NTLH (Nova Tradução na Linguagemde Hoje), BOA NOVA entre outras.
É simples para se saber qual é a melhor tradução basta somente comparar asvárias versões entre si, e verificar:
1-Qual é a Bíblia que não tem nenhuma contradição dentro de si mesma?
[no Vídeo: XXXX 31:18 até 36:35]
2-Qual é a Bíblia que não diminui, distorce, ou anula nenhuma doutrina fundamentaldo cristianismo?
[no Vídeo: XXXX 36:43 até 38:48]
3-Qual é a Bíblia que não anula no NT o cumprimento de profecias do VT?
[no Vídeo: XXXX 38:55 até 43:02]
4-Qual é a Bíblia que não está mutilada: Faltando versículos, metades deversículos, palavras-chave, e títulos (e nomes de Jesus)?-
[no Vídeo: XXXX 43:13 até 44:53]
5-Por último irá verificar qual é a Bíblia que melhor defende os cristãoscontra as doutrinas heréticas das seitas, heresias, e falsas religiões e falsosmestres?
[no Vídeo: XXXX 44:04 até 47:06]
E [depois de comparar todas as traduções semdo impressas em Português] chegaráà mesma conclusão que eu:
A Bíblia ACF, Almeida Corrigida e Revisada Fiel aos originais,conhecida como Almeida Corrigida Fiel da Sociedade Bíblica Trinitarianado Brasil [SBTB] é a que melhor tradução que existe em português e digna de serutilizada pelos cristãos de fala portuguesa, pois satisfaz todos os requisitosatrás mencionados.
LEIA-A_
AME-A _
CREIA NELA_
ACEITE O JESUS REVELADO NELA_
OBEDEÇA-A_
ESTUDE-A_
MEMORIZE-A_
E UTILIZE-A!
Autor:Pr. Luis F. Guerreiro
[email protected]
copiado de http://radiomontesinai.jimdo.com/estudos-b%C3%ADblicos-estudios-b%C3%ADblicos/ em29.06.2015
vídeo com mais detalhes está em https://www.youtube.com/watch?v=sy0JxbANLmA
[Daniel Augusto inseriu neste texto palavras dovídeo que o complementaram]
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.