AsPrimeiras Traduções da Bíblia Sustentam o TR.

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

AsPrimeiras Traduções da Bíblia Sustentam o TR.



1 - PESHITTA (em Siríaco), cerca ano 150

- As primeiras versões em Siríaco são muitoimportantes pois: (a) A maioria dos autógrafos, isto é os manuscritosoriginais escritos pelas próprias mãos de Mateus, Marcos, etc. até João (oApocalipse), estava na Ásia Menor e na Síria. (b) Por isso, os mais antigosmanuscritos-cópia gregos encontrados na Síria podem ter sido copiados diretamentedos originais! e/ou devem ter sido conferidos cotejando-os com eles! (c) E osmais antigos manuscritos-cópia das traduções para o Siríaco podem ter sidotraduzidos diretamente dos originais em grego (os autógrafos)! e/oudevem ter sido conferidos cotejando-os com eles!
- Peshitta significa "simples" (pois, estando na língua do povo, eramais fácil de ser entendida do que os manuscritos gregos).
- A Peshitta data de cerca do ano 150.
- Originalmente, continha apenas os 66 livros que comporiam a Bíblia daReforma.
- Corrupção do texto só começou a partir de cerca da metade do século 2**,quando Orígenes transferiu-se de Alexandria para Cesaréia.
- A partir daí e especialmente durante o tempo de Eusébio e Panfílio (260-340),a Peshitta foi se desintegrando e decaiu para as más condições e os tipos hojeconhecidos como Filoxeniano (485 - 519), Harcleano (616) e Siríacode Jerusalém (um lecionário dos Evangelhos, de data desconhecida).
- A Peshitta tem cerca de 350 manuscritos sobreviventes, sendo os mais velhosde 4**.
- A análise deles mostra que a Peshitta (na sua forma original e intocada)sustenta maravilhosamente o TR.


2 - ANTIGA LATINA (em Latim) - cerca ano 157

- As principais traduções antigas da Bíblia para o Latim são: (a) A AntigaLatina (que era chamada de Vulgata [significando a língua vulgar, usual, dopovo], antes de Jerônimo e do Romanismo roubarem este nome); (b) a Ítala;e (c) a Vulgata de Jerônimo. Esta última é bem posterior e tem muita damá influência de Alexandria (embora ainda esteja mais perto do TR do que do TC,do Vaticanus e do Sinaiticus!).
- Não é muito claro se a Antiga Latina e a Ítala realmente nasceram distintasou se são variações da mesma tradução original.
- Também não é totalmente claro se a Antiga Latina (e, também, a Ítala) é umasó versão ou se é um número de versões.
- Nem se o texto da Antiga Latina do Norte da África foi independente daqueleda Europa.

- Antiga Latina: alguns historiadores e outras fontes põem sua traduçãoem cerca do ano 157. Tertuliano testifica de muitas cópias de uma tradução COMPLETA da Bíblia para o Latim, circulando por todo o Norte daÁfrica, no ano 190.
- Tradutor desconhecido, empreendimento não organizado, local indeterminado(mais provavelmente o Norte da África).
- É muito, muito literalista.
- Resultou de um esforço ESPONTÂNEO de tradução, por crente(s) individual oupor alguma(s) assembleia local - independente - autônoma - soberana, ao invésde ser uma imposição OFICIAL de uma mega organização centralizada, como oseriam a Vulgata de Jerônimo e todas as Bíblias Alexandrinas.

(Nenhum fruto prestou quando veio da árvore de "um grande esforço dasmaiores organizações religiosas, unidas com o cândido objetivo de revisara Bíblia da Reforma", pois este "revisar" incluiu revisar otexto em que ela se baseou! Começando por Col 1:14, 1Tim 3:16 e 1Jo 5:7-8, façaas seguintes comparações:
. Em grego, contraste os NT coligidos por Erasmus (3a edição em diante)contra os da United Bible Society
. Em inglês, contraste a Bíblia de Tyndale 1525 [a KJV1611 é o"polimento final" dela] contra a English Revised Version 1881,encomendada pela Southern Convocation of the Church of England (aprimeira revisão das Bíblias da Reforma!);
. Em alemão, contraste a Bíblia de Lutero 1522 contra a Hoffnung furAlle, da International Bible Society;
. Em espanhol, contraste a Bíblia de Cassiodoro de Reyna 1569 contra aNueva Versión Internacional, da Sociedade Bíblica Internacional;
. Em italiano, contraste a Bíblia de Diodati 1607 contra Il NT in LinguaModerna, da International Bible Society;
. Em francês, contraste a Bíblia de Lefevre y Olivetan 1534 contra aBible de Semeur, da International Bible Society;
. Em português, contraste a Bíblia de João F. de Almeida [aACF é ela na gramática de hoje] contra ... vocês sabem!). 

- Atenção:
   a) As primeiras cópias da Antiga Latina (e todas as cópias usadaspelos Valdenses do indomável vale de Vaudois, ao Norte da Itália, aos pés dosAlpes, desde os anos 157, passando pelo reavivamento de 1170 até a destruiçãopouco antes da Reforma) NÃO tinham os Apócrifa e eram 100% baseadas emmanuscritos gregos dos anos 1** (que não sobreviveram mas que, inegavelmente, àluz da tradução para o Latim, têm que ter sido basicamente iguais ao texto dosmanuscritos Bizantinos que nos chegaram às mãos).
   b) Mas algumas cópias posteriores da Antiga Latina tiveramacrescentados os Apócrifa e tiveram algumas adulterações, tudo introduzido poradmiradores dos hereges Orígenes e Agostinho. Cuidado!
- Apesar dos esforços Romanistas de liquidar a Antiga Latina e de impor aVulgata de Jerônimo, a primeira estava constantemente reaparecendo e sendotrazida de volta à Europa. Além dos Valdenses, também os Albingenses recusaramtotalmente a Bíblia de Jerônimo, aferraram-se à Antiga Latina, foramindependentes de Roma, e, por tudo isto, foram considerados hereges, foramcaluniados, perseguidos, e exterminados.
- A Antiga Latina tem cerca de 35 manuscritos-cópia sobreviventes, sendo osmais velhos de 3** e os mais novos de 12**. - A análise deles mostra que aAntiga Latina (na forma original e intocada) sustentou maravilhosamente o TR.
- "É uma coisa singular que a destruição ou arapina, que tem sido tão fatal para os documentos valdenses, os tenhaperseguido até mesmo ao local [que pareceria] de segurança, ao qual todos [osmanuscritos], que restaram, foram consignados por Morland, em 1658, àbiblioteca da Universidade de Cambridge. As mais antigas dessas relíquias (osmanuscritos da Bíblia) foram [cuidadosamente] guardados em sete [grandes] embalagense receberam etiquetas distinguindo [as embalagens] por letras do alfabeto, de Aaté G. A totalidade deles [todos os manuscritos, sem exceção] estava faltandoquando eu fiz uma busca por eles em 1823. " (Gilly, WaldensianResearches, p. 80.)

3. DIATESSERON, antes ano 160

- É uma harmonização tentando colocar em umaordem cronológica os versos dos 4 evangelhos. Foi escrito por Taciano daAssíria antes do ano 160. Teodoreto (390 - 458) encontrou e destruiu mais de200 cópias do Diatesseron que estavam circulando na Ásia Menor. O trabalho nãosobreviveu em sua forma original, mas sim em comentários tais como o de Efraim.A análise dos comentários, traduções, etc. sobreviventes mostra que oDiatesseron (na sua forma original e intocada) sustenta maravilhosamente o TR.Por exemplo, Luc 2:33 e Joã 9:35 exaltam a divindade e o nascimento virginal deCristo, contra o TC.


4. VERSÃO GÓTICA, cerca ano 250

- Já estava em uso em 330 (20 anos antes doVaticanus e Sinaiticus saírem da forja!). A tradução foi feita por Ulfilas,provavelmente cerca do ano 250.
- É extremamente literalista, a ponto de usar a ordem das palavras em grego,mesmo contra o idioma Gótico.
- A análise dos cerca de 6 manuscritos sobreviventes (copiados entre 4** e 5**)mostra que a Versão Gótica (na sua forma original e intocada) sustenta o TR.
- Por exemplo, Mat 6:13 termina com "porque teu é o reino, e o poder, e aglória, para sempre. Amém."

5 - Bibliografia:

Ver a bibliografia consultada ecitada no artigo "Manuscript Evidence Supporting the King JamesBible", de Ben R. Webb, em http://www.geocities.com/Athens/Cyprus/3717/KJV.html 



The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help