Repetições de Palavras Hebraicas DevemTransparecer Nas Traduções

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

Repetições de Palavras Hebraicas DevemTransparecer Nas Traduções

Traduzido e adaptado a partir de

https://www.jtsa.edu/torah/the-meaning-of-repetition-repetition/

 

 

Não é a coisa mais grave do mundo, mas, POR EXEMPLO, se emhebraico ou grego temos uma repetição tal como "de ano em ano", eessa expressão é facilmente entendida por todos, e é elegante, por que sedeveria mudar para "a cada ano", "todos os anos", "emqualquer ano", etc.? Por que, não é mesmo?

 

Alguém pode checar na ACF e BKJFiel e KJB-1611 (ou nasFerrara, RV-1602P e RVG), e avisar-me se na LTT for necessária alguma dascorreções abaixo, por favor??

 

 

 

"de dia em dia", "dia a dia", "dia por dia"

 

Gn 39.10; Ex 29:38 x; Num 28:3 x; 1Cr 12:22; 2Cr 21:15;24:11; 30:21; Ed 6:9; Ne 8:18;

 

10 E aconteceu que, ao falar ela dia a dia a José, e não lhetendo ele dado ouvidos para deitar-se com ela, ou para estar com ela,

38 ¶ Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: doiscordeiros de um ano, dia a dia, continuamente.

3 E tu lhes dirás: 'Esta é a oferta queimada que oferecereisao SENHOR: dois cordeiros de um ano, sem defeito, dia a dia, em contínuo(diário) holocausto;

22 Porque naquele tempo, dia após dia, chegavam (maiscombatentes) a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como oexército de Deus.

15 Tu também terás grande enfermidade por causa de umadoença em teus intestinos, até que os teus intestinos saiam, de dia em dia, porcausa da enfermidade.'"

11 E sucedia que, ao tempo que o cofre era trazido pelasmãos dos levitas à inspeção do rei, e vendo-se que nele já havia muito dinheiro,vinha o escrivão do rei, e o oficial do sumo sacerdote, e esvaziavam o cofre,depois o tomavam, e o levavam de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia,e ajuntaram dinheiro em abundância.

21 E os filhos de Israel, que se acharam em Jerusalém,celebraram a santa- e- organizada- Festa dos Pães Ázimos durante sete dias, comgrande alegria; e, de dia em dia, os levitas e os sacerdotes louvaram aoSENHOR, acompanhados com instrumentos, louvando ao poder do SENHOR.

 

Sl 61:8;68:19

Ex 16:5 E acontecerá, no sexto dia, que prepararão o quecolherem; e será o dobro do que colhem cada dia." LTT

Sl 61:8 Assim salmodiarei  ao Teu nome perpetuamente,para pagar os meus votos de dia em dia.  LTT

Sl 68:19 Bendito seja o Senhor, o Qual de dia em dia noscarrega de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá.) LTT

 

Sl 68:20  O nosso Deus [é] o Deus da salvação; e aDEUS, o Senhor, [pertencem] os livramentos da morte. LTT

(alguma traduções, como a NIV, só têm "Deus" 2vezes)

 

 

ANO A ANO

Dt 14:22; 15:20; 1Sm 1:7; 1Rs 5:11; 10:25; 2Rs 17:4; 2Cr9:24; 24:5; Nee 10:34,35; 

 

 

 

"uma vez e outra vez", "vez sobre vez"

Jz 16:20 E disse ela: "Os filisteus vêm sobre ti,Sansão." E despertou ele do seu sono, e disse: "Eu sairei esta vezcomo já o fiz vez após vez, e me sacudirei (libertando-me)." Porque elenão sabia que já o SENHOR se tinha retirado dele.

 

 

"homem, [qualquer] homem

Lv 20:9 ¶ Quando um homem, [qualquer] homem, amaldiçoar aseu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe;o seu sangue será sobre ele.

 

 

"de geração em geração"

ACF, BKJ e LTT estão melhores 51 vezes em que não contraemisso para "por todas as gerações", como fazem algumas Bíblias poraí.   Exemplo:

Ex 3:15     e este é Meu memorial degeração em geração.

 

 

Repetições de sílabas, dentro da mesma palavra (como"bebêlin-lindo") dão ênfase:

Ct 5:11 A Sua cabeça é como o ouro mais apurado, as Suasmadeixas (de cabelo) ondulam- pendentes, pretos como o corvo.  LTT

Jz 5:6 Nos dias de Sangar, o filho de Anate, nos dias deJael, as estradas cessaram de ser usadas; e os que andavam por veredas iam porveredas muito- torcidas.  LTT

Sl 132:4 Não darei sono aos meus olhos, nem sonolência àsminhas pálpebras- piscantes,  LTT

Gn 3:18 Também te produzirá espinhos e abundantes- ervas-espinhosas; e comerás a erva do campo.  LTT

Is 5:28 28 As suas flechas serão afiadas, e todos os seusarcos serão encurvados- armados; os cascos dos seus cavalos são consideradoscomo sendo pederneiras (duríssimas e afiadas pedras), e as rodas- girando dosseus carros como forte- redemoinho.  LTT

Dt 14:9 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o quetem barbatanas e ABUNDANTES- escamas comereis.    (idem em Lv11:9,10,12; Dt 14:9,10; 1Sm 17:5; Ez 29:4)

 

--------------------------------------------------------

Acréscimo de Hélio:

Omissões de repetições de palavras no VT hebraico, alegando que ésomente inofensivo melhoramento do estilo que Deus usou ao assoprar Suas palavrasaos escritores que usou.

O estilo hebraico repete mais palavras que alguns autores brasileiros premiadose tidos como mestres em economia de palavras, por isso algumas traduções daBíblia, mesmo algumas das que alegam usar Equivalência Formal, no VT tomam a liberdadede omitir algumas repetições, ah como isso é grave desrespeito à doutrina deinspiração verbal!

Talvez haja muitas dezenas (ou até centenas) de crimesassim, no VT de algumas Bíblias, mesmo do TT.

Vou dar somente um exemplo, quem quiser que varra o VT de Bíbliasque já houve e alegavam ser Equivalência Formal e eram bem reputadas, masomitiram muitas repetições no VT.

Dt 23:19:     ¶ Ateu irmão não emprestarás com JUROS: JUROS emdinheiro, JUROS em comida, JUROS emqualquer [outra] coisa que se empreste com JUROS. (LTT)

Dt 23:19    A teu irmão não emprestarás com JUROS, nemdinheiro, nem comida, nem qualquer coisa que se empreste com JUROS.(Uma certa Almeida, antiga)

 

Se isso tivesse ocorrido somente 2 ou vezes, eu poderiaaceitar como sendo erro involuntário, impensado. Mas se repetia, nessa antigaAlmeida, dezenas de vezes, talvez mais de 100 vezes, então isso refletiu umconsciente erro de postura do tradutor contratado. Ou a cópia de uma oura Almeidamais antiga, que tinha esses problemas.

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - -

 

Finalmente, alguém, por favor,

a) poderia me informar sedescobriu mais coisas repetidas e que eu não traduzi como separadas, na LTT?

b) para cada verso acima citado,poderia me dar um exemplo de versão [NIV, NTLH, Viva, NARA, etc. de Bíbliamoderninha que NÃO faz a repetição?

 

Agradecerei muito.

Hélio.

 

 

*************************

 

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito,e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, ocompartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus maisachegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenhacerteza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cadaum que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saibaque não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: oTextus Receptus, TR), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíbliastraduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus emininterrupto uso por fiéis): LTT (Bíblia Literal do TextoTradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), KJB-1611,ou ACF.

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help