1Jo 5:7-8: Cláusula Joanina -- Manuscritos E Traduções Da Peshitta, MesmoCorrompidos, Conservam Rastro Do Comma

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

1Jo 5:7-8: Cláusula Joanina -- Manuscritos E Traduções Da Peshitta, MesmoCorrompidos, Conservam Rastro Do Comma

 

Daniel Macedo

03.2023

 

Assim como manuscritos gregos que não possuem o Comma têm ovestígio gramatical do Comma na concordância do gênero das palavras, o mesmoacontece com a Peshitta siríaca, os manuscritos da Peshitta siríaca do séc V emdiante não têm o Comma, mas, no entanto, retêm um vestígio do Comma noversículo 8 (ou versículo 7, dependendo da versificação), que começa com "ܘܐܝܬܝܗܘ" (Thomas Burgess, em Further Proof of the Authenticity f 1 John, v. 7 (Londres:Brodie and Dowding, 1829), p. 56):

 

ܘܐܝܬܝܗܘܢܬܠܬܐܤܗܕܝܢܪܘܚܐܘܡܝܐܘܕܡܐܘܬܠܬܝܗܘܢܒܚܕܐܢܘܢ

 

 “E três são os que testificam: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três estão em um.”  (J. W. Etheridge)

 

 “E três são os que dão testemunho: o Espírito, a água e osangue;  e estes três são um”.  (George M. Lamsa)

 

 “E há três testemunhas, o Espírito, e a água, e o sangue; eestes três estão em união.”  (James Murdock)

 

 A frase “E três são…” em 1 João 5 aparece apenas nasBíblias com o Comma. Isso ocorre porque a cláusula imediatamente após oversículo 6 é introduzida com “Porque três são...” (seja com ou sem o Comma). A frase “E três são…”  apenas aparece quando o Comma vem antes. Nas Bíblias sema o Comma, a única frase deve ser “Porque três são…”:

 

 “οτιτρειςεισινοι μαρτυρουντες,το πνευμα και τουδωρ και το αιμα,και οι τρεις εις τοεν εισιν.” (Nestlé-Aland 27)

 

 “Porque três são os que testificam: o Espírito, e a água, eo sangue;  e estes três concordam.”  (ESV)

 

Não há razão para que o siríaco traduza a conjunção causalgrega “οτι”como a conjunção copulativa Waw (ܘ). O siríaco traduz “οτι”como “porque” no versículo anterior e também em 1 João 5:4.  A frase “οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες”obviamente introduz uma “causa” ou “razão” para a frase antecedente. O siríacomostra ter sido traduzido de um manuscrito grego que continha “και τρεις εισιν”, queapenas está presente em manuscritos que contém o Comma. Embora não contivesse oComma e a menção de “na terra”, continha, no entanto, o vestígio do Comma. Omanuscrito mais antigo da Peshitta que contém 1 João é do século 5 (BritishLibrary, Add. 14470), uma edição posterior à "Vetus Sira", que ao quetudo indica continha o Comma, pois é citada por Efraim, o sírio, um teólogocristão sírio do séc IV, que escreve sobre os Três Testificadores celestiais:“escrutinadores maliciosos ​​tentam escapar da atenção dos homens[ao fingir] que são batizados nos Três Nomes. Ora, pela boca de Três os juízesdecidem. Eis que Três testemunhas que põem fim a toda contenda! E quemduvidaria das Santíssimas Testemunhas de seu batismo?”  (Eighty Rhythms uponthe Faith, against the Disputers, 28:7, traduzido para o inglês pelo Rev. J. B.Morris, Select Works of S. Ephrem the Syrian (Oxford:, 1847), p. 196).

 

 

*************************

 

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito,e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, ocompartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus maisachegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenhacerteza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cadaum que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saibaque não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/ (SolaScriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT:o Textus Receptus, TR), E Da (CorpoDe Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional(aquele perfeitamente preservadopor Deus em ininterrupto uso por fieis):LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notaspara estudo, na www.bvloja.com.br), BKJ-1611, ou ACF.

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help