Pv.6.16. 'Waw' Tem Que Significar 'E'. Mais QueIsso, A Maioria Traduz Assim. 'Yea', Da KJV, Deve Ter Significado 'Ademais'?

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

Pv.6.16. 'Waw' Tem Que Significar 'E'. Mais QueIsso, A Maioria Traduz Assim. 'Yea', Da KJV, Deve Ter Significado 'Ademais'?

 

 

SUGESTÃO-1:Irmão Hélio,
Compare KJB e LTT

KJB:6 These six [things] doth the LORD hate: YEA, seven [are] an abomination unto him:

LTT: 6 ¶Estas seis [coisas] oSENHOR odeia: SIM, sete [são] umaabominação para a Sua alma:

A LTT está errada. "Yea", da KJV,significava "ademais", no tempo da sua tradução;

 

RESPOSTA:

O dicionário em que mais confio (outro é Cambridge, masconfio mais no Webster):

https://www.merriam-webster.com/dictionary/yea

 

diz que, a 1ª vez que foi registrado, antes do século 12, 'yea'já tinha o sentido-1 de advérbio: "yes". Portanto, podemosdeduzir, este era o sentido principal de "yea" então, como o éhoje.

 

Note:

First Known Useof Adverb:

before the 12thcentury, in the meaning defined at sense 1.

Mas que é tal sentido 1?

 

Note o sentido 1 de advérbio é

Adverb: ˈyā

Synonyms of yea

1: YES—used in oral voting

 

******************************************

 

SUGESTÃO-2. Mas a maioria das traduçõestraduzem "waw" como "ademais"

 

RESPOSTA:

Em https://biblehub.com/proverbs/6-16.htm

clicando-se "Parallel [bibles]" vemos as 31traduções (variando entre século 19 a 21) para o inglês, eles devem terselecionado as traduções mais significativas, pois há mais outras em "moretranslations")

 

TEMOS 1 tradução no grupo negação

no

 

TEMOS 5+6+1+3 = 15 traduções nogrupo afirmação

yea yea yea yeayea

yes yes yes yesyes yes

in fact

even even even

 

TEMOS 2 traduções no grupo adição(que também poderia ter "ademais")

and and

 

TEMOS 31-18 = 14 traduções quenão traduzem a palavrinha

 

Por essa amostragem, ganha "yea"que é igual a "yes"

 

CONCLUSÃO: Não acho nada significativa aquestão, irmão, até mesmo porque, na prática, "sim" pode ser um poucoentendido como "ademais":

   "Já estive nesta cidade algumas vezes, sim,até mesmo morei aqui por 6 meses"
é praticamente igual a

      "Já estive nesta cidade algumas vezes. Ademais,até mesmo morei aqui por 6 meses"

 

Se houver mesmo uma decisiva prova de que eu tenhofortemente que me afastar de traduzir "yea" para "sim" epassar a traduzir como "ademais", o farei sem problemas. Mas não achonada significativa a questão, e, aqui, não tenho receio de me parecer com aKJB, pelo menos até prova mais forte de que "yea", em 1611, tinha quesignificar "ademais"e nada mais.

 

Muito obrigado, irmão.

 

Nós dois só queremos ser o mais precisos.

 

OBS. Em https://en.wikipedia.org/wiki/Waw-conjunctive#:~:text=A%20conjunctive%20waw%20or%20vav,which%20is%20a%20verb%20construction, as coisas não são tão clear-cut como gostaríamos ...

 

 

 

 

[Hélio de M.S. pode ter mudado citações da Bíblia para usara LTT (ou ACF ou KJB-1611); suprido alguns versos que só tinham a referência;adicionado algumas explicações entre colchetes [ ], removido raros trechos (nãoessenciais ao principal tema específico do artigo) substituindo-os por [... ......]; e lembra que, como sempre, ao citar qualquer autor, concorda com aargumentação principal da citação, mas não necessariamente com tudo dela, nemcom todos os artigos do autor.]

*************************

 

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito,e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, ocompartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus maisachegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenhacerteza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cadaum que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saibaque não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o TextusReceptus, TR), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíbliastraduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus emininterrupto uso por fiéis): LTT (Bíblia Literal do TextoTradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br),KJB-1611, ou ACF.

The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help