Hélio de Menezes Silva
ago.2023
Em grego, Deus nunca assoprou aescriba algum do NT a preposição "en" ("em", "dentrode") associada ao verbo "crer" aplicado a crentes.
Em português, o impreciso "creu EM" não diferencia se é "creralguma coisa a respeito de" (e crer somente deste modo nãosalva, pois os demônios creem assim e não são salvos, ver verso Tg 2:19. Ver tambémMt 8:29 e Atos 19:15)
Jc2:19 *19 *Tu* mesmo CRÊS que exatamenteum só Deus há! Bem fazes. Mas até- mesmo osdemônios CREEM a respeito disso ①, eestremecem!" ① "isso":que Deus existe e é único.
Mt 8:29 E eis que clamaram alto,dizendo: "Que temos nós contigo, ó Jesus, [o] Filho de Deus? Vieste aqui para,antes d[o] tempo, nos atormentar? "
At 19:15havendo, porém, respondido, o espírito, o maligno, disse: "Jesuseu conheço, e Paulos bem- conheço [quem é]; *vós*, porém,quem sois vós?
ou se é "crerfirmado sobre."
(Maiores detalhes em http://SolaScriptura-TT.org/LTT-Defesa-Versos/Jo.3.16.E-Outros-26-Versos.'Crer-EM',Ou-'Crer-PARA-DENTRO-DE'.htm)
Por isso, tanto quanto me forlicitamente possível pelo grego (isto é, "en" não estiverexplicitamente escrito) e pelos dicionários e gramáticas, evitarei o uso de"em" (tão impreciso e perigosamente compreendido, em português)associado a "crer"
Vamos aqui tratar de como melhortraduzir quando o verbo {G4100 πιστεύωpisteuo} ("crer") quando não vem associado com nenhuma preposição,mas com um dativo
Para nossos propósitos, aspreposições gregas que nos interessam, nesta análise, são quatro:
- G1772 "ἐν",que pode ser traduzida como (em (dentro de), em (localizado em), sobre, entre,dentro de), e que sempre é casada com um DATIVO, nas ocorrências de"pisteuo"
- G1519 "εἰς",que pode ser traduzida como (para-dentro-de) e que sempre é casada com um ACUSATIVO,nas ocorrências de "pisteuo"
- G1537 "ἐκ",que pode ser traduzida como (fora, para fora de, na direção de dentro para fora)que sempre é casada com um GENITIVO, nas ocorrências de "pisteuo".
- G1909 "ἐπί",que tem várias possibilidade de tradução nas ocorrências de "pisteuo"
DATIVO: deve sertraduzido como "sobre-e-em-contato-com, apoiado sobre, firmado sobre"
GENITIVO: deve ser traduzido como "espalhado-e-distribuído-sobre"
ACUSATIVO: deve ser traduzido como "em direção a"
CONTRA
(falando-se de TESTEMUNHO): deve ser traduzido como "diante-de"
Em outros artigos já tratamos decomo traduzir "pisteuo" (crer) quando vem casado com cada uma dessas3 preposições "εἰς", "ἐκ" e"ἐπί" , e a preposição "ἐν" nuncaocorre no contexto de crer de forma salvadora.
Agora, voltamo-nos para o último caso restante: "pisteuo" (crer) nãoestá casado com nenhuma proposição, e está no dativo, e está casado compalavra(s) no dativo.
Ora, o dativo pode ser visto como uma forma de comunicar que há uma proposição oculta,implícita. Isto é, a preposição não está escrita, mas todos podemos pensar,pensar, pensar bem e adotar o sentido da preposição escondida que melhor secase com a lógica que rege o contexto imediato (o verso v e seu anterior v-1 eseu posterior v+1), e o contexto imediato (do parágrafo), e o contexto docapítulo, e o contexto maior de todos, que é o do livro específico dentro daBíblia, e o de toda a Bíblia tomada como um todo.
Bem, só há 2 preposições gregas que podem traduzir o dativo associado ao verbo"crer" no NT: as preposições "en" e "epi".
Como já expliquei porque, tanto quanto possível, jamais devemos usar a imprecisapreposição "em", do nosso português, na tradução no contexto de"pisteuos" e verdadeira fé, portanto somente nos resta sempretraduzir o dativo como "sobre-e-em-contato-com", ou "apoiado sobre", ou "firmadosobre"
Por tudo isso, sempre usarei"cre* apoiado sobre" ou "cre* firmado sobre"
Exemplo:
Jacobo 2:23 E foi cumprida aEscritura que está dizendo: "Abraão creu apoiadosobre Deus, e isso lhe foi imputado para ①justiça." E de "O Amigo de Deus" foi ele (Abraão) chamado.Gn 15:6; Is 41:8. ① "para" ou"como".
Não garanto que vou listar todosos casos, mas vou tentar listar o que já fiz.
No VT, a preposição"ב" ("b", pronuncie como "bi")tem somente o sentido de "em" (um pouco fraco, não necessariamenteestar lá dentro no mais interior, e dificilmente tem o sentido "paradentro de") https://www.pealim.com/dict/prepositions/, portanto sempre por traduzi por "em" ao analisar o verbo "crer."
Mas o verbo {H539 אָמַן 'aman (aw-man')} nunca é usado no VT nosentido de meramente crer na existência ou realidade, nem no sentido de meramentese aceitar que se tem certos atributos. Portanto, para evitar esse malentendimento, no contexto de um crente sempre o traduzi como "confiar-crer em", no contexto de um crente depositando toda sua fé econfiança em Deus:
Gn 15:6 6 E ele (Abrão)CONFIOU-CREU EM oSENHOR, e Ele (o SENHOR) imputou-lhe isto por justiça.
Ex 4:1,5,31; Ex14:31;Ex 19:9; Nm 14:11; Nm 20:12; Dt 1:32; Dt 9:23; 2Rs 17:14; 2Cr 20:20; Sl 27:13;Sl 78:22; Is 28:16; Is 43:10; Is 53:1; Dn 6:23; Jn 3:5
Agradecerei muito se o leitor mecomunicar algum caso que eu deveria acrescentar no VT, ou algum erro meu quantoao presente assunto.
No NT:
Mt 21:25 A submersão de Joanes, proveniente deonde era ela (originada)? Proveniente- de- dentro- docéu, ou proveniente- de- dentro- dos homens?" Eles, então,arrazoavam juntos a si mesmos, dizendo: "Se dissermos: 'Proveniente- de-dentro- do céu', Ele nos dirá: 'Por que, pois, não crestes vós apoiadossobre ele (em Joanes)?'
Mt 21:32 32 Porque veio atévós Joanes, no caminho da justiça, e não acreditastes apoiadossobre ele, mas os publicanos e as fornicárias ① acreditaram apoiadossobre ele; *vós*, porém, havendo visto isto, não vosarrependestes depois, para acreditar apoiados sobre ele.① nota v. 31.
Mt 27:42 "Aoutros salvou, e a Si mesmo não pode salvar! Se oRei de Israel Ele é, desça agora para longe da cruz, e creremos apoiadossobre Ele.
Mc 11:31 E eles argumentavam (dirigindo-se)para si mesmos, dizendo: "Se dissermos: 'Proveniente- de- dentro- do céu',Ele dirá: 'Por que, pois, não crestes apoiados sobre ele (Joanes)?'
Lc 1:20 E eis que estarás emudecido e nãopodendo falar até ao dia em que aconteçam estas coisas, porquanto não creste apoiadosobre as minhas palavras, que serão cumpridas (exatamente) paradentro (do final) do tempo- apropriado delas (aspalavras)."
Lc 20:5 E eles arrazoaram emdireção a si mesmos, dizendo: "Se dissermos: 'Proveniente- de- dentro- docéu', Ele nos dirá: 'Por que, então, não crestes apoiadossobre ele (Joanes)?'
Jo 2:22 22 Quando, pois, foi Ele ressuscitado para- fora- de- entreos corpos- mortos, lembraram-se os Seus discípulos de queisto Ele (anteriormente) lhes dizia; e creram apoiadossobre a Escritura e apoiados sobre a palavra que disse Jesus.
Jo 4:50 Diz-lhe Jesus: "Vai tu, o teufilho vive." E creu o homem apoiado sobre apalavra que Jesus lhe disse, e seguia o seu caminho.
Jo 5: 24 Em verdade, em verdade vos digoque quem está dando- ouvidos à Minha palavra, e estácrendo ① apoiadosobre Aquele havendo-Me enviado, (já agora) tem avida que dura para sempre, e para dentro de condenação não vem, mas játem passado proveniente- de- dentro- da morte para dentro da vida. ① nota Jo 3:15.
Jo 5: 46 Porque, se vós tivésseis crido apoiadossobre Moisés, então (agora) teríeiscrido apoiados sobre Mim; porque a respeito de Mim eleescreveu.
Jo 5: 47 Se, porém, vós não credes apoiadossobre os escritos dele, como crereis vós apoiados sobre as Minhaspalavras?"
Saltei 12 versos
Rm 4: 3Porque, o que diz a Escritura? "Abraão creu apoiado sobreDeus, e isso lhe foi imputado para ① justiça." Gn 15:6 ① "para": ou"como".
Saltei 1 verso
Gl 3: 6 Assim como Abraão creu apoiado sobreDeus, e isso lhe foi imputado para ①justiça. Gn 15:6. ① "para" ou "como".
2Ts 2: 11 E, por causa disso, lhesenviará Deus a energizada- operação- doenganar, para crerem eles apoiados sobre a mentira,
Saltei 2 versos
Jc 2:23 E foi cumprida a Escrituraque está dizendo: "Abraão creu apoiadosobre Deus, e isso lhe foi imputado para ①justiça
(NOTE como, mesmo através de itálicas (que são como que comentários humanos) deixei o mais claro possível que o crer-confiar de Abraão é diferente do crer-meramente-reconhecer-a-contragosto dos demônios, do v. 19:
Jc 2:19 *Tu* mesmo crês que exatamente um só Deus há! Bem fazes. Mas até- mesmo os demônios creem a respeito disso ①, e estremecem!"
① "Isso": que Deus existe e é único. Mas amargamente guerreiam contra Ele.
)
Saltei 2 versos
Agradecerei muito se o leitor mecomunicar algum caso que eu deveria acrescentar no NT, ou algum erro meu quantoao presente assunto.
*************************
[Se você concordar de coração comque este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar,então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo)com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores eprofessores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber suasugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe apelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]
http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o TextusReceptus, TR), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))
Somenteuse Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservadopor Deus em ininterrupto uso por fiéis): LTT (Bíblia Literal doTexto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br),KJB-1611, ou ACF.
He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel
Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......
Who We AreWhat We EelieveWhat We Do
2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.