Rm. 8.1. Só 1Grupo, E Sem Condenação, Ou 2 Grupos, Sendo 1 Carnal Com Condenação?

aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis

Rm. 8.1. Só 1Grupo, E Sem Condenação, Ou 2  Grupos, Sendo 1 Carnal Com Condenação?

 

Hélio de Menezes Silva, 2024

 

1) Em grego, a tradução literal, interlinear, mantendoa ordem das palavras (ficando talordem um pouco estranha em português) é:


ΟὐδὲνNem Sequer Uma G3762 A-NSN
ἄρα
Consequentemente   G686 PRT
[Há]
νῦν
Agora G3568 ADV
κατάκριμα
Sentença- Condenatória  G2631 N-NSN

τοῖς
Para Aqueles  G3588 T-DPM
[Estão]
ἐν Dentro De  G1722 PREP
[o]
Χριστῷ
Cristo  G5547 N-DSM
Ἰησοῦ·
Jesus,  G2424 N-DSM
.

μὴ
Não  G3361 PRT-N
κατὰ
Em Obediência À G2596 PREP
σάρκα
Carne  G4561 N-ASF
[Estão Eles (Aqueles MesmosHomens)]
περιπατοῦσιν,
Andando,  G4043 V-PresenteAtivoParticípio-DPM
ἀλλὰ
Mas  G235 CONJ
κατὰ
Em Obediência Ao  G2596 PREP
πνεῦμα
Espírito.  G4151 N-ASN

 

 

2) É mais natural traduzirmos o verbo περιπατοῦσιν comopresente do particípio, que ele é,

isto é, traduzi-lo por "andando", precedido,por clareza, em itálicos por outro particípio passado "[Estão Eles(Aqueles Mesmos Homens)]", e é mais natural considerarmos a 2ª metade doverso como uma repetição/ explicação da 1ª metade (Paulo escreveu emgrego, mas sempre manteve o estilo da sua língua materna, o hebraico, que,muitíssimo frequentemente, usa repetições/ explicações). A 2ª metade trata dasmesmas pessoas da 1ª parte, por isso o "Eles (Aqueles Mesmos Homens)".

Mas muitas bíblias distorcem o presente ativo do particípio("andando") para ser um presente ativo do indicativo("andam"), e possibilitam ou favorecem a tradução da 2ª metade doverso como se se referisse a outras pessoas, diferentes das da 1ªmetade. As primeiras sendo crentes fiéis, e as segundas sendo meros professosinfiéis. As primeiras tendo a salvação garantida sem nenhuma ameaça de nenhumtipo de condenação, jamais, e as segundas pessoas não tendo nenhuma salvaçãogarantida se não se arrependerem e mudarem radicalmente e perseverarem, elasmesmas, por seu próprio esforço, firmes em uma vida muito superior, sem jamaiscaírem.

(Eu não afirmo com certeza o que houve, mas isso agrada tanto aos reformadoscalvinistas que exigem perseverança como teste e prova de eleição, como aosreformados arminianos, que exigem perseverança própria, para salvação.
Quando um "Zé Santão" das suas igrejas morre no que a igreja catalogacomo tremendo pecadão imperdoável, os calvinistas, em tremores de pavor por simesmos, dizem que ele foi para o inferno porque pensava ser, mas nunca foi umeleito, e os arminianos, em tremores de pavor por si mesmos, dizem que ele foipara o inferno porque foi um supremo salvo por décadas, mas não perseverou atéo fim, pecou pecadão na véspera e não deu tempo de ser salvo de novo. Quetragédias, que tragédias! Fico muitíssimo triste, com coração despedaçado detristeza, ante o terrível pensamento dos dois lados, mas acho umapontinha de engraçado que os dois grupos tão inimigos, ao final de tudo, chegamà mesmíssima afirmação de perdição no inferno. A mesmíssima!

Eu prefiro crer em dezenas de passagens claríssimas como João 10:28-29,

    28 E [a] vidaque dura para sempre Eu lhes dou; e [seja] que,para o sempre, em nenhum tempo- e- modo pereçam elas, e ninguém as arrebatarápara- fora- da Minha mão.    29 O Meu Pai, que [as] temdado a Mim, maior do que todos é, e ninguém pode arrebatá[-las]para- fora- da mão do Meu Pai.


Prefiro crer que a preservação é 100% por Deus e 0% pelo homem.Portanto, uma vez que creu, o homem foi salvo e é para sempre, por Deus,preservado salvo, faça o homem o que fizer. Pode sofrer indescritívelcastigo aqui na terra, pode perder galardões, mas não pode perder a salvação,ela é incapaz de ser perdida ou tomada, pois está segura nas infinitamentepoderosas mãos de Deus. E
    2Tm 2:13 Se somos infiéis,*Ele* fiel permanece: negar a Si mesmo não pode Ele.


Tais bíblias traduzem de um modo que deu margem a alguns meus conhecidos[gozado, pois tanto foram reformados calvinistas como foram reformadosarminianos] que me tentaram forçar à interpretação deles, para mim, muitasvezes e de muitos modos, refraseando Rm 8:1 mais ou menos assim:

Rm8:1 Portanto, neste instante não há condenação para aqueles que estão [neste instante]dentro de Cristo Jesus, mas isso só foi prometido se, [na maior parte do tempo]eles não andarem [preponderantemente] segundo a carne, mas [na maior parte dotempo e grau, andarem] em conformidade com o Espírito Santo.

Ficando implícito que, se os sujeitosdesta passagem não se conformarem às condições impostas e assim morrerem, irãopara o inferno!!! !!!


3) Traduzir G2631katakrima para "merecimento de condenação", "sentença decondenação", "cumprimento da pena"?

Em português a palavra"condenação" tem pelo menos 6 significados distintos:

1JUR Sentença condenatória.

2JUR Pena imposta por sentença.

3Ação de condenar.

4Efeito do ato de condenar (iniciar e fazer cumprir a pena). O castigo em si,sendo efetivado dia a dia.

5Indício de uma falta ou de um delito.

6Ato de censurar ou reprovar; censura, reprovação.

 

Aqui em Rm 8:1, precisamosdiferenciar mais entre (1,3,4)

 

----    ----    ----

 

Em grego, a palavra G2631katakrima

Tema etimologia {2596 /katá, "de acordo com" ou intensificadora dosentido da palavra que se segue} + { 2917 /kríma, "os resultados dojulgamento"}

Portanto,G263 katakrimasignifica, propriamente, a exata SENTENÇA condenatória passadadepois do devido processo (estabelecendo a culpa).  HELPS Word-studies.

 

Significa:"sentença condenatória", "condenação" (Thayer)

 

Significa:"uma exata sentença adversa (o veredicto) -- condenação" (Strong)

 

Significa: "sentença de condenação" ..."whereby God might deny them eternal life, affects them. The reason see inRomans 8:2." (Meyer)

 

Significa: "sentença de condenação"(Vincent's Word Studies)

 

"The condemnation which in the present and finaljudgment of God impends over the sinner" (Ellicott)

 

"one sentence of condemnation" (Gill)

 

" to pass sentence of death." (CambridgeBible for Schools and Colleges)

 

---- ---- ----

 

Considerei muito melhor atradução de katakrima para "SENTENÇA- CONDENATÓRIA". Vou mudar tudopara:

 

        Rm 8:1 1consequentemente, *nenhuma* sentença- condenatória [há] agora para aqueles[estando] dentro de [o] Cristo Jesus. Não em obediência à carne estão [eles]andando, mas em obediência ao Espírito  .

 

 


4) Tradução da LTT

Rm 8:1 consequentemente, *NENHUMA* sentença- condenatória agora para aqueles estando dentro de oCristo Jesus. Não em obediência à carne estão eles andando,mas em obediência ao Espírito [1].

 

 



The Cross Pendant

He is a cross pendant.
He is engraved with a unique Number.
He will mail it out from Jerusalem.
He will be sent to your Side.
Emmanuel

Buy Now

bible verses about welcoming immigrants

Bible Verses About Welcoming ImmigrantsEmbracing the StrangerAs we journey through life, we often encounter individuals who are not of our nationality......

Blog
About Us
Message
Site Map

Who We AreWhat We EelieveWhat We Do

Terms of UsePrivacy Notice

2025 by iamachristian.org,Inc All rights reserved.

Home
Gospel
Question
Blog
Help